【N0】【天聲人語】20180227音聲翻訳の近未來

關注微信公眾號:日語聽譯學習,語音朗讀,NHK聽譯。

音聲翻訳の近未來

語音翻譯的前景

人工知能(じんこうちのう)による同時通訳は実用(じつよう)に堪(た)えるのか。平昌五輪の取材(しゅざい)中、スマホの無料アプリを挾(はさ)んで韓國人と対話(たいわ)し、プロの通訳に判定をお願いした。試したのは米グーグル翻訳と日本の政府系の情報通信研究機構(NICT)の開発したボイストラの二つ

通過人工智慧實現的同傳能否經得住實際運用的考驗?在對平昌冬奧會的採訪中,我們使用智能機里的免費APP與韓國人對話,並請專業的翻譯做出評判。共試用了2款軟體,一款是美國的谷歌翻譯,另一款是日本政府情報通信研究機構(NICT)開發的VoiceTra。

▼「乗車券を2枚下さい」といった會話ならお手のもの。差が現れるのは長い文だ。「肥大化(ひだいか)した今日の五輪は開催國に負の遺産をもたらす」。この日本語を吹(ふ)き込(こ)むと、グーグルは「膨(ふく)らむ今日のオリンピック開催國に否定的な遺産を持って」という意味の韓國語訳を出す。ボイストラは「今日は五輪が開催に悲劇的(ひげきてき)遺産を招(まね)く肥大した」。このあたりが限界(げんかい)らしい

如果是「請給我兩張車票」等這類的日常對話,兩個軟體都沒有任何問題。差別就在於長句翻譯。比如對著軟體用日語說「如今的奧運會耗資規模日益增大,會給舉辦國帶來負債問題」,谷歌翻譯輸出的韓語意思是「今天膨脹的奧運會舉辦國持有負資產」。VoiceTra輸出的是「如今奧運給舉辦國帶來了負資產,並且日益膨脹」。能翻譯到這個程度似乎已經兩個軟體的極限了。

▼得手不得手はある。グーグルは訳が早い。語彙(ごい)も豊かだが、文法の精度(せいど)は高くない。ボイストラは構文を整(ととの)えるのが巧(たく)み。言い回しも丁寧だ。反応はやや遅(おそ)い

兩個軟體都有優缺點。谷歌翻譯反應速度快、辭彙量豐富,但語法的精準度不高。VoiceTra則造句巧妙、措辭嚴謹,但是反應速度稍慢。

▼「日本語を介(かい)した通訳では実力世界一を自負(じふ)しています」とNICTの隅田(すみた)英一郎さん(62)。たとえば胃の痛みを外國人醫師に伝える場合、刺(さ)すような「チクチク」と締め付けられる「シクシク」を訳し分ける

NICT的隅田英一郎先生(62歲)說到:「在藉助日語的翻譯領域,我們有自信這個翻譯軟體是業內第一。」比如向外國醫生說胃疼的病症時,可以區分出「連續性刺痛」和「間斷性刺痛」。

▼ライバルはグーグルやマイクロソフト、百度(バイドゥ)といった世界的企業である。「グーグルは2年前、訳が劇的に向上した。先を行かれぬよう常に他社アプリを試しています」。

NICT的競爭對手有谷歌翻譯、微軟、百度等世界級大公司。他說:「谷歌翻譯在兩年前發展進步神速。為了避免被超越,我們公司經常試用別的公司的軟體。」

▼隅田さんは2年後の東京五輪を実用化のゴールに據(す)える。通訳力を競(きそ)う國際的なレースは、スポーツに負(ま)けず劣(おと)らず熾烈(しれつ)である。もう一つの五輪の見どころとして注目したい。

隅田先生的目標是在2年後的東京奧運會上,讓該軟體投入實際運用。這場比拼翻譯能力的國際競賽,其激烈程度不亞於體育比賽。我想把這作為奧運會的又一看點持續關注。

【天聲單詞】

△お手の物?⑤:擅長,拿手(慣れていて容易くできる事柄。得意とするもの)

△介す(かいす③):(他動,一類)在意,介意(心にかける。気にする);通過,藉助,請求某人為中介(交渉、依頼などに、誰かを仲立ちとする。)

△チクチク①:(副)刺痛(繰り返し刺されるような痛みを肌や心などに感ずるさま)

△負けず劣らず(まけずおとらず⑤):(副)不分上下,不分優劣(互いに優劣がつけにくいさま)

△見どころ:精彩之處,可取之處

【背景資料】

⒈情報通信研究機構(NICT: National Institute of Information and Communications

Technology)は、情報通信分野を専門とする唯一の公的研究機関として、豊かで安心?安全な社會の実現や我が國の経済成長の原動力である情報通信技術(ICT)の研究開発を推進するとともに、情報通信事業の振興業務を実施しております。

⒉音聲翻訳アプリ(選自NICT官網)

VoiceTra——話しかけると外國語に翻訳してくれる音聲翻訳アプリです。見やすい畫面で操作も簡単、翻訳結果が正しいかどうかも確認できます。翻訳できる言語は31言語です。

NariTra——NICTが開発した多言語翻訳エンジンを使用しています。成田國際空港に関連する固有名詞や観光地の名稱、駅名、商品名などを登録することで、空港や旅行先での利用に特化しています。対応言語は日本語?英語、中國語、韓國語です。成田國際空港株式會社により提供されています。

3. 五輪まで4日!韓國語を音聲翻訳でアプリでおもてなし

平昌五輪開幕まで4日。

受け入れ準備も進む。

現地の土産物店で店員が手にしているのはスマートフォン。

音聲翻訳アプリが入っている。

五輪の公式アプリに採用され様々な言語に対応。

平昌郡の五輪広報擔當は「皆さんを歓迎します」とコメント。

(選自 2018/02/05NHK総合 最新のTV情報)

來源:朝日新聞


推薦閱讀:

ACG日語教室——五十音&《Sweets Parade》
小訪談02 日語能力考後如何學
如何學習日語小白學習日語最全的日語步驟附五十音教程
『芸術は長く人生は短し』
日語N1高頻辭彙— 字面難辨的單詞整理(101-150)

TAG:日語學習 | 日語 | 朝日新聞 |