上CATTI考場前你一定會後悔缺了這幾本詞典!
If you can』t fly, then run; if you can』t run, then walk; if you can』t walk, then crawl, but whatever you do, you have to keep moving forward.
--Martin Luther King Jr.
你好啊 十二月
雖然是一年中的最後一個月了
還是要繼續保持前進的步伐哦!
考前不努力 考後徒傷悲啊
想要翻越5月、11月兩座CATTI考試大山
除了抓緊時間好好練習翻譯之外
選擇適合自己的詞典也是必不可少的哦~
CATTI考試(備考)常用詞典
參加CATTI考試並不是盲目的就上考場了,首先,需要一定的英語基礎水平。另外,如果辭彙量小了,不僅實務考試滿篇生詞查不完,綜合考試往往也過不了。
所以要養成每天記單詞的習慣,打好基本功。
英譯漢
1. 《新東方專八辭彙》
2. 《新東方?GRE辭彙逆序記憶小詞典》
3. 劉毅5000詞,10000詞系列
4. 范家材《三維英詞》
漢譯英1. 盧敏《英語筆譯常用詞語應試手冊(二三級通用) 》
2. 中國日報《 最新漢英特色辭彙詞典 第6版》
3. 《中高級口譯口試辭彙必備》
CATTI考試(考場)常用詞典
CATTI考試考查側重的是翻譯能力,選擇合適的工具書,也是順利通過考試的必要選擇~選擇什麼字典上考場又成了考生們心中糾結的事情。你選好了背著上考場的字典嗎?
CATTI考試二級筆譯和三級筆譯實務科目可以帶兩本詞典,一本英譯漢,一本漢譯英。
應試人員應考時,只允許攜帶黑色墨水筆、2B鉛筆、橡皮參加考試。參加《筆譯實務》科目考試時,應試人員還可攜帶紙質中外、外中詞典各一本,但不得攜帶電子詞典。考試時每人配草稿紙一張,與試卷一併發放,考後統一收回。
英譯漢
英譯漢盡量少查字典,一般來說,建議英漢查詞不要超過 15 個,不然時間可能會不夠。
最好在平時用足功夫,考場專攻翻譯,而不是在辭彙上苦惱。
《英漢大詞典》(第二版)
《英漢大詞典》是我國首部獨立研編的綜合性英漢詞典,兼具百科全書的性質。
這部「中國製造」的詞典1991年出版後即成為聯合國編譯人員使用的主要英漢工具書,被譽為「世界範圍內最好的雙語詞典之一」。新版收錄約22萬詞條,其中增2萬餘條新詞新義,設附錄13種。
雖然它灰常的巨大,搬運不便。但是用途可是不小呢,收錄的詞條非常廣泛,涵蓋的內容十分豐富。CATTI考試的實務一門中,往往有一些不按套路出牌的人名、地名翻譯,而其中有一大部分是不能通過簡單的音譯來解決的。
牛津高階英漢雙解詞典(第8版)
它是2014年6月商務印書館出版的圖書,作者是A. S. Hornby (霍恩比)。該詞典由陸谷孫任總顧問,趙翠蓮、鄒曉玲等翻譯,石孝殊、徐慶凱、周明鑒審訂,是中國乃至全球最暢銷的英語學習詞典,迄今銷量超過3500萬冊。
牛津高階為世所公認的權威英語學習詞典,創同類詞典之先河。自1948年出版至今,累計發行量逾3500萬冊,廣受全球讀者歡迎。第8版共收錄184500單詞、短語、釋義,85000示例,1000新詞。
相對來說,《牛津高階英漢雙解詞典》在內容上更為豐富、嚴謹,備考筆譯三級的童鞋可以在考試中使用這本詞典,一般情況下,大部分詞條都是可以搜索到的。
朗文當代高級英語辭典(英英·英漢雙解)(第5版)?
其收錄詞條、短語和釋義達230,000條,包含大量新詞新義。165,000條例證全部來自權威朗文語料庫,原汁原味,自然真實。
總體來說,朗文詞典的優勢在於例句較為生動,但是在應對CATTI考試時,不建議使用這本詞典,因為相對來說,它的詞條量不夠豐富。
漢譯英
《新時代漢英大詞典》
此詞典是我國迄今為止篇幅最大、收詞最全、內容最新的一部大型漢英詞典。2006年獲第七屆高校優秀暢銷書獎一等獎。
該詞典收詞廣泛,全書條目近十二萬,為我國同類詞典之冠,注意收錄政治、經濟、文化、金融、高科技等方面的流行新詞(含港、台詞語),並提供各領域重要的專有名詞及其背景簡釋,具有百科功能。釋義準確,譯文精當,所有詞條和例證均經漢語和英語專家審定。
從應考的角度說,帶入考場的詞典當然是越大越好。但這本詞典的好處不僅僅是「大」,更重要的優點是例句豐富,這對考生大有裨益。
新世紀漢英大詞典
在我國諸多的英漢詞典品牌中,《新世紀漢英大詞典》脫穎而出,蟬聯2005年和2006年兩屆高校優秀暢銷書獎。
《新世紀漢英大詞典》所收條目以語文性為主,兼顧百科,酌錄古語和方言。規模宏大,收詞齊全,共收條目14萬余條。 條目分為單字條目和多字條目,條目後的內容依次包括漢語拼音、詞類、釋義和例證等。曾作為國禮贈送給國外孔子學院師生!
無論口譯還是筆譯,都要保證熟練掌握一定的辭彙量,翻譯不是查字典,利用好詞典,養成查閱網路詞典的習慣。
*部分圖片、文字信息來源於網路。
?翻譯、實用乾貨、CATTI筆譯、口譯,歡迎關注主頁君——翻譯米!
?歡迎加入譯國譯民翻譯米Q群:608890269,每日分享CATTI實用辭彙與實務練習,並可領取三筆真題測試卷一份,一起戰勝CATTI!
?另外,如果您還是一個學生,或者想要未來從事職場翻譯以及筆譯的相關工作,歡迎加入我們的職場筆譯討論交流Q 群:485676404 .更多職場資訊,職場翻譯技巧幹貨等你哦~.更多職場資訊,職場翻譯技巧幹貨等你哦~
推薦閱讀: