【土曜?青空文庫】名著翻譯第二十二期:シニアこそ都會に住もう——田舎暮らしは不安がいっぱい
04-16
關注微信公眾號:日語聽譯學習,語音朗讀,NHK聽譯。
住居を買おうとするときは、その資産的な価値に重點を置いて考える人が多い。普通の人にとっては、一生に一度の買い物とでもいうべきもので、多額の金を費やさなくてはならないので、當然のことだ。買った後で、何らかの事情で売らなくてはならない羽目になったときに、価値が減少していたのでは、大損害を被る。
很多人在買房時都重點考慮它的資產價值。考慮到價格不菲,買房對普通老百姓來說應該稱得上是一輩子只有一次的購物,因此很多人考慮它的資產價值,也是無可厚非的。如果到了逼不得已要出售的時候,房價下落,反過來賠了本的話,那真是一比大損失。だが、住居にとってより重要なのは、その有用性(注1)である。住みやすさが必要なのはもちろんだが、自分のライフスタイルに合った構造になっているとか、生活のしやすい環境にあって利便性(注2)に富んでいるとかの點も、重要な要素である。それらは必ずしも世間一般の価値基準とは一致しない。したがって、自分たちの考え方や行動様式に従い、それに照らし合わせて判斷する必要がある。 但是對於住房來說,它的實用性更為重要。雖然說宜居是必要因素,但是,房屋設計適合自己的生活方式和周邊環境的便利性等也都是重要因素。以上這些不一定與一般價值基準一致,因此你有必要將自己的思考方式和行為方式與之相結合,進而對比判斷。
特に、終の住処(注3)として考えるときには、自分たちの生き方をはっきりと見極め、その視點に立ったうえで、選択し決めていかなくてはならない。年を取ってくれば、當然のことながら、行動する能力は衰えてきて、動き回る範囲は狹まってくる。
特別是如果你認為這是你要用來安享晚年的房子的話,那麼你一定要看清自己的生活方式後才來選擇。因為如果上了一定的年紀,行動能力肯定會衰退,行動範圍也變得狹窄。 自分たちの餘生がどのようなものになるかについて、計畫を立てたうえに想像力を働かせて、確実性の高い予測を組み立ててみる。その未來図に従って、住むべき場所の見當をつけ、住居の大きさや構造などを決めていく。もちろん、將來の経済狀勢の大きな変化に備えて、予算を大きく下回る出費に抑えておくことも必要であることは、いうまでもない。 關於我們的餘生最終會如何,我們可以在有計劃的基礎上充分發揮自己的想像力試著預測出一個較精準的藍圖。依據它來確定住房位置,決定住宅的面積和設計構造。當然,為了防範今後經濟形勢的大變動,有必要大大減少預算,控制費用支出。(山崎武也『シニアこそ都會に住もう——田舎暮らしは不安がいっぱい』による)
(注1)有用性:役に立つこと(注2)利便性:便利さ(注3)終(つい)の住処(すみか):人生を終えるまで住む家文法:
ておく:1、準備…,預先…晩御飯はもう用意しておきました。已經準備好晚飯了。
2、使某種狀態持續窓を開けておく。把窗開著。 なくてはならない:1、不可缺少的;必需品2、不得不這麼做 単語:はめ(羽目): 困境,窘地。 羽目になる。陷入困境みきわめ(見極め):看透 今の情勢では政局の見極めがむずかしい。 就目前的形勢,難以判明政局。翻譯 何思瑩校對 奚千金朗讀 佳佳、思雨後期 卷卷責編 孫鵬軒推薦閱讀:
※史上最好的日語助詞總結
※日語N1高頻辭彙— 字面難辨的單詞整理(101-150)
※日語學習 日語自他動詞
※日語面試時,要使用這些禮貌用語,注意這些禮儀!
※如何學好日語?