特朗普首次國會演講實錄(中英文對照)
Source: Office of the Press Secretary, White House
Remarks by President Trump in Joint Address to Congress
February 28, 2017
Remarksby President Trump in Joint Address to Congress
U.S.Capitol
Washington, D.C.9:09 P.M. EST
THE PRESIDENT: Thankyou very much. Mr. Speaker, Mr. Vice President, members of Congress, theFirst Lady of the United States -- (applause) -- and citizens of America:
特朗普總統:非常感謝你們。議長先生、副總統先生、國會議員們、美國第一夫人 --(掌聲)--以及各位美國公民:
Tonight, as we mark theconclusion of our celebration of Black History Month, we are reminded of ournations path towards civil rights and the work that still remains to be done. (Applause.) Recent threats targeting Jewish community centers andvandalism of Jewish cemeteries, as well as last weeks shooting in Kansas City,remind us that while we may be a nation divided on policies, we are a countrythat stands united in condemning hate and evil in all of its very ugly forms. (Applause.)
今晚,正值「黑人歷史月」慶典即將結束之際,我們銘記我國為發展民權所走過的路及未完成的工作。(掌聲)近日針對猶太人社區中心的威脅和破壞猶太人公墓的行為,還有上周發生在堪薩斯城的槍擊案,都提醒著我們,雖然我們可能是一個因為政策(分歧)而分裂的國家,但我們作為一個國家,依舊團結一致地譴責由如此醜惡的行徑表現出來的仇恨與邪惡。(掌聲)
Each American generationpasses the torch of truth, liberty and justice in an unbroken chain all the waydown to the present. That torch is now in our hands. And we willuse it to light up the world. I am here tonight to deliver a message ofunity and strength, and it is a message deeply delivered from my heart. Anew chapter -- (applause) -- of American Greatness is now beginning. Anew national pride is sweeping across our nation. And a new surge ofoptimism is placing impossible dreams firmly within our grasp.
每一代美國人堅持不斷傳遞著真理、自由和正義的火炬,直至今日。現在這個火炬在我們手中。我們將用它來照亮世界。我今晚將在這裡由內心深處傳遞出一份團結和力量的信息。美利堅之偉大--(掌聲)--正在翻開新的篇章。全新的國家(民族)自豪感正在席捲全國。新的的樂觀主義浪潮正使得我們把不可能的夢想變成現實。
What we are witnessingtoday is the renewal of the American spirit. Our allies will find thatAmerica is once again ready to lead. (Applause.) All the nations ofthe world -- friend or foe -- will find that America is strong, America isproud, and America is free.
我們今日所見到的是美國精神的重生。我們的盟友會發現美國已經再一次具備了領導(同盟)的條件。(掌聲)世界上所有的國家--朋友或者敵人--會發現美國(仍然)是強大的、是驕傲、並且是自由的。
In nine years, the UnitedStates will celebrate the 250th anniversary of our founding -- 250 years sincethe day we declared our independence. It will be one of the greatmilestones in the history of the world. But what will America look likeas we reach our 250th year? What kind of country will we leave for ourchildren?
九年後,美利堅合眾國將迎來建國250周年,從我們宣布獨立的那天起,已經快要250年了。那將是世界歷史上偉大的里程碑之一。但是在建國250周年之際,美國會是什麼樣子呢?我們將把一個什麼樣的國家留給我們的孩子們?
I will not allow themistakes of recent decades past to define the course of our future. Fortoo long, weve watched our middle class shrink as weve exported our jobs andwealth to foreign countries. Weve financed and built one global projectafter another, but ignored the fates of our children in the inner cities ofChicago, Baltimore, Detroit, and so many other places throughout our land.
我不會允許最近幾十年來發生的錯誤決定我們的未來。很長一段時間以來,因為我們把工作和財富出口到其他國家, 我們的中產階級正逐漸消失。我們資助並建設了一個又一個全球工程,但是卻忽略了生活在芝加哥、巴爾的摩、底特律等地舊城區,和我們土地上很多其他地方的孩子們的命運。
Weve defended the bordersof other nations while leaving our own borders wide open for anyone to crossand for drugs to pour in at a now unprecedented rate. And weve spenttrillions and trillions of dollars overseas, while our infrastructure at homehas so badly crumbled.
我們守衛其他國家的邊境,卻開放自己的邊境,任由任何人通過,放任毒品以前所未有的速度傾瀉到我們的國土上。而且在自己家園的基礎設施破舊不堪的情況下,我們卻在海外花費了數萬億美元。
Then, in 2016, the Earthshifted beneath our feet. The rebellion started as a quiet protest,spoken by families of all colors and creeds -- families who just wanted a fairshot for their children and a fair hearing for their concerns.
2016年,大地在我們腳下顫抖。反抗由一場輕聲的抗議開始,來自不同族裔和擁有不同信仰的家庭發聲了 —— 這些家庭只是想為他們的孩子爭取一個公平競爭的機會,為他們的關切爭取一個得到公平聆聽的機會。
But then the quiet voicesbecame a loud chorus as thousands of citizens now spoke out together, fromcities small and large, all across our country. Finally, the chorusbecame an earthquake, and the people turned out by the tens of millions, andthey were all united by one very simple, but crucial demand: that America mustput its own citizens first. Because only then can we truly make Americagreat again. (Applause.)
然而成千上萬的美國人民現在一起發聲,使得這些輕聲細語變成了齊聲吶喊,響徹全美的大城小鎮。最終這樣的吶喊變成了一次地震,千萬的美國人參與其中,他們團結在一起,為了一個非常簡單卻至關重要的訴求:美國必須把本國的公民擺在第一位。因為只有如此我們才能讓美國再創輝煌。(掌聲)
Dying industries will come roaring back tolife. Heroic veterans will get the care they so desperately need. Our military will be given the resources its brave warriors so richlydeserve. Crumbling infrastructure will be replaced with new roads,bridges, tunnels, airports and railways gleaming across our very, verybeautiful land. Our terrible drug epidemic will slow down and,ultimately, stop. And our neglected inner cities will see a rebirth ofhope, safety and opportunity. Above all else, we will keep our promisesto the American people. (Applause.)
凋敝的產業將會重現生機。英雄的退役軍人將會得到他們迫切需要的關懷。我們將給予軍隊中英勇的戰士們應得的資源。新的道路、橋樑、隧道、機場和鐵軌將會取代破舊不堪的基礎設施,點綴著我國的大好河山。毒品泛濫的嚴重情況將得到緩解,並最終停止。而我國被忽視的舊城區(貧民區)將會迎來希望、安全和機會的回歸。信守我們對美國人民的承諾高於一切。(掌聲)
Its been a little over a month since my inauguration, and I want to take thismoment to update the nation on the progress Ive made in keeping thosepromises.
我就職以來已經一月有餘,我願意利用這個機會向全國人民彙報我在信守承諾的同時取得的進展。
Since my election, Ford,Fiat-Chrysler, General Motors, Sprint, Softbank, Lockheed, Intel, Walmart andmany others have announced that they will invest billions and billions ofdollars in the United States, and will create tens of thousands of new Americanjobs. (Applause.)
自我當選以來,福特、菲亞特-克萊斯勒、通用汽車、斯普林特(Sprint通信公司)、軟銀、洛克希德、英特爾、沃爾瑪還有其他很多公司已經宣布他們將在美國投資數十億美元,並且為美國創造數十萬新的工作機會。(掌聲)
The stock market hasgained almost $3 trillion in value since the election on November 8th, arecord. Weve saved taxpayers hundreds of millions of dollars by bringingdown the price of a fantastic -- and it is a fantastic -- new F-35 jet fighter,and well be saving billions more on contracts all across our government. We have placed a hiring freeze on non-military and non-essential federalworkers.
自(2016年)11月8日的選舉以來,股市已經創紀錄地增值了將近3萬億美元。我們使得夢幻般的F-35新型戰鬥機的價格下降,為納稅人節省了數億美元,並且我們將會繼續在政府的各項合同中節省數十億美元。我們已經停止了非軍事和非必需的聯邦崗位招聘工作。
We have begun to drain theswamp of government corruption by imposing a five-year ban on lobbying byexecutive branch officials and a lifetime ban -- (applause) -- thank you -- anda lifetime ban on becoming lobbyists for a foreign government.
我們將強制執行針對行政部門僱員的(自離職之日起)5年遊說禁令以及一項終生禁令--(掌聲)--謝謝你們--以及一項終生禁令,終生禁止任何政府僱員為外國政府遊說。
**延伸閱讀
Trump sets 5-year and lifetime lobbying ban for officials
Underan executive order that Trump signed in the presence of the news media, everypolitical appointee joining the executive branch on or after Jan. 20 — the dayTrump took office — must agree to the lobbying bans. That includes avoiding,for five years after leaving, lobbying the agency they worked for.
根據特朗普在媒體見證下簽署的行政命令,所有被任命的在1月20日(特朗普就職的那一天)或1月20日以後加入行政部門的政府僱員,必須同意這項遊說禁令。這包括避免在離職之後的五年內遊說他們曾經任職的政府機構(部門)。
We have undertaken ahistoric effort to massively reduce job-crushing regulations, creating aderegulation task force inside of every government agency. (Applause.) And we』re imposing a new rule which mandates that for every one newregulation, two old regulations must be eliminated. (Applause.) We』re going to stop the regulations that threaten the future andlivelihood of our great coal miners. (Applause.)
我們已經著手開始一項歷史性的工程,以此大量減少造成工作(機會)流失的調控措施,我們將在每一個政府機構建立一個減少(上述)調控措施的團隊。(掌聲)我們還會執行一項新的強制措施,每當有一項新的調控措施誕生,就會有兩項舊的調控措施被廢止。(掌聲)我們將會廢除那些威脅到我們煤礦工人的未來和生計的調控措施。(掌聲)
We have cleared the wayfor the construction of the Keystone and Dakota Access Pipelines -- (applause)-- thereby creating tens of thousands of jobs. And Ive issued a newdirective that new American pipelines be made with American steel. (Applause.)
我們已經為建設KeystoneXL和DakotaAccess輸油管道掃清了障礙--(掌聲)--這將會創造數萬個工作崗位。並且我已經發布了一項新的指示,美國新的輸油管道要使用美國製造的鋼材(建造)。(掌聲)
**延伸閱讀
Dakota Access and Keystone Pipelines Revived: Why Does It Matter?
OnJanuary 24, President Trump signed a Presidential Memorandum expediting reviewof the application to build the Dakota Access Pipeline. Construction ofthe 1,172 mile, $3.7 billion pipeline that carries oil from North Dakota intoIllinois is almost complete, except for a 1,100 foot section underNorth Dakota』s Lake Oahe, an important reservoir on the Missouri River. (President Obama had called for an environmental impact study which couldtake two years).
1月24日,特朗普總統簽署一份總統備忘錄,要求加速對DakotaAccess輸油管道建設申請的審核。這條價值37億美金,全長1172英里,由北達科他州向伊利諾伊州輸送石油的管道建設幾乎快要完成了,就差一段長1100英尺的管道還沒建成,這段管道位於北達科他州的河流Oahe下方,這條河有一個密蘇里河流域上重要的水庫。(前總統奧巴馬下令要求對此做一個耗時兩年環境影響研究)。
Onthe same day as the Dakota Access Pipeline action, Mr. Trump signedanother memorandum inviting TransCanada, the developer of theKeystone XL Pipeline, to re-submit its application to the Department of Statefor a Presidential permit for the construction and operation of the pipeline. This $8 billionproject was designed to bring 830,000 barrelsof crude oil per day from Alberta, Canada toSteele City, Nebraska, where existing lines would then take the oil to GulfCoast refineries. After spending several years in bureaucratic limbo,Keystone XL was stopped in 2015 by President Obama, who arguedthat 「shipping dirtier crude oil into our countryw[ill] not increase America』s energy security』』.
在同一天,特朗普先生簽署了另一份備忘錄,邀請KeystoneXL輸油管道的研發者TransCanada重新向美國國務院提交建設和運營輸油管道的申請,以求總統批准。按照設計方案,這個80億美金的項目每天將會從加拿大亞伯達省向美國內布拉斯加州斯蒂爾城輸送83萬桶原油,已有的管道再將這些原油輸送至墨西哥灣沿岸進行精鍊。與官僚政治交鋒數年之後,KeystoneXL於2015年被時任美國總統奧巴馬叫停,奧巴馬認為「將污濁的原油運送進美國無益於美國的能源安全。」
We have withdrawn theUnited States from the job-killing Trans-Pacific Partnership. (Applause.) And with the help of Prime Minister Justin Trudeau, we have formed acouncil with our neighbors in Canada to help ensure that women entrepreneurshave access to the networks, markets and capital they need to start a businessand live out their financial dreams. (Applause.)
我們已經退出了會使得我們失去很多工作的跨太平洋夥伴關係協定(TPP)。(掌聲)並且在賈斯汀特魯多總理的幫助下,我們與鄰國加拿大組建了一個委員會,這個委員會將會幫助確保女性企業家在創業和追求事業的時候能夠獲得他們需要的人際關係網、市場以及資本。(掌聲)
To protect our citizens, Ihave directed the Department of Justice to form a Task Force on ReducingViolent Crime. I have further ordered the Departments of HomelandSecurity and Justice, along with the Department of State and the Director ofNational Intelligence, to coordinate an aggressive strategy to dismantle thecriminal cartels that have spread all across our nation. (Applause.) We will stop the drugs from pouring into our country and poisoning ouryouth, and we will expand treatment for those who have become so badlyaddicted. (Applause.)
為了保護我們的公民,我已經指示司法部組建一個致力於減少暴力犯罪的團隊。我進一步命令國土安全部和司法部,與國務院和國家情報總監通力合作,以積極主動的策略消滅已經擴散到全國各地的犯罪集團。(掌聲)我們會阻止毒品繼續傾瀉進我們國家,繼續毒害我們的青少年,而且我們會為那些上癮嚴重的人提供更多的治療。(掌聲)
At the same time, myadministration has answered the pleas of the American people for immigrationenforcement and border security. (Applause.) By finally enforcingour immigration laws, we will raise wages, help the unemployed, save billionsand billions of dollars, and make our communities safer for everyone. (Applause.) We want all Americans to succeed, but that cant happenin an environment of lawless chaos. We must restore integrity and therule of law at our borders. (Applause.)
與此同時,我的執政團隊回應了了人民關於加強移民管理和邊境安全的訴求。(掌聲)最終,通過執行有關移民的法律法規,我們會使得工資上漲,幫助失業人口,節省數十億美元,並且使得我們的社區更加安全。(掌聲)我們希望所有美國人都成功,但是這個希望不可能在一個無法無天的混亂環境中實現。我們必須恢復邊境的整體性和法律秩序。(掌聲)
For that reason, we willsoon begin the construction of a great, great wall along our southern border. (Applause.) As we speak tonight, we are removing gang members, drugdealers, and criminals that threaten our communities and prey on our veryinnocent citizens. Bad ones are going out as I speak, and as I promisedthroughout the campaign.
因此,我們將會很快開始沿著南部邊境建設一條非常非常偉大的長城(長牆)。(掌聲)就在此刻,我們正在驅逐黑幫分子、毒販子,還有其他那些威脅我們社區安全,欺壓我們無辜國民的犯罪分子。在我講話的同時,正如我在競選時承諾的一樣,壞人正在被驅逐出境。
To any in Congress who donot believe we should enforce our laws, I would ask you this one question: What would you say to the American family that loses their jobs, theirincome, or their loved one because America refused to uphold its laws anddefend its borders? (Applause.)
對國會中那些對於執行上述法律持不同意見的人,我就問你們一個問題:當美國拒絕維護法律並且守衛自己的邊境,你將如何面對那些因此而失去工作、收入、或者親人的家庭?(掌聲)
Our obligation is toserve, protect, and defend the citizens of the United States. We are alsotaking strong measures to protect our nation from radical Islamic terrorism. (Applause.) According to data provided by the Department ofJustice, the vast majority of individuals convicted of terrorism andterrorism-related offenses since 9/11 came here from outside of our country. We have seen the attacks at home -- from Boston to San Bernardino to thePentagon, and, yes, even the World Trade Center.
我們的義務是服務、保護、守護美國公民。我們也正在採取強力的措施來保護我們國家免受極端伊斯蘭恐怖主義的傷害。(掌聲)根據司法部提供的數據,自911事件發生以來,絕大多數參與恐怖主義和恐怖主義相關活動的人都來自國外。我們在家門口看到那些恐怖襲擊了 --從波士頓到聖貝納迪諾(美國加州南部一座城市),再到五角大樓,還有,是的,甚至連世貿中心也受到了襲擊。
We have seen the attacksin France, in Belgium, in Germany, and all over the world. It is notcompassionate, but reckless to allow uncontrolled entry from places whereproper vetting cannot occur. (Applause.) Those given the high honorof admission to the United States should support this country and love itspeople and its values. We cannot allow a beachhead of terrorism to forminside America. We cannot allow our nation to become a sanctuary forextremists. (Applause.)
我們看到了在法國、比利時、德國,還有世界各地的恐怖襲擊。允許那些不被嚴格審核的人自由進入我們國家並不是慈悲,而是輕率(瀆職)的表現。(掌聲)那些獲准進入美國的人應該是支持這個國家的,應該愛這裡的人民和這個國家的價值觀。我們不能允許恐怖主義的前沿陣地在美國內部成型。我們不能允許自己的國家成為極端分子的庇護所。(掌聲)
That is why myadministration has been working on improved vetting procedures, and we willshortly take new steps to keep our nation safe and to keep out those out whowill do us harm. (Applause.)
這也是為什麼我的執政團隊一直在努力提高審核程序,並且我們很快會採取新的行動來確保我們國家安全並把那些會傷害我們的人擋在國門之外。(掌聲)
As promised, I directedthe Department of Defense to develop a plan to demolish and destroy ISIS -- anetwork of lawless savages that have slaughtered Muslims and Christians, andmen, and women, and children of all faiths and all beliefs. We will workwith our allies, including our friends and allies in the Muslim world, toextinguish this vile enemy from our planet. (Applause.)
正如承諾的一樣,我指示國防部擬定一個計劃,以此徹底摧毀消滅伊斯蘭國(ISIS)--一個由無法無天的暴徒組成的組織,(他們)屠殺了穆斯林和基督徒,信奉所有信仰的男人,女人和孩子。我們將會與包括伊斯蘭國家在內的盟友合作,共同把這個卑鄙下流的敵人從地球上消滅。(掌聲)
I have also imposed newsanctions on entities and individuals who support Irans ballistic missileprogram, and reaffirmed our unbreakable alliance with the State of Israel. (Applause.)
我已經對支持伊朗彈道導彈工程的組織和個人採取了新的制裁措施,並且重申了我們與以色列堅不可摧的同盟關係。(掌聲)
Finally, I have kept mypromise to appoint a justice to the United States Supreme Court, from my listof 20 judges, who will defend our Constitution. (Applause.)
最後,我信守承諾,從我手中20人的名單上為最高法院挑選任命了一位願意捍衛憲法的法官。(掌聲)
I am greatly honored tohave Maureen Scalia with us in the gallery tonight. (Applause.) Thank you, Maureen. Her late, great husband, Antonin Scalia, willforever be a symbol of American justice. To fill his seat, we have chosenJudge Neil Gorsuch, a man of incredible skill and deep devotion to the law. He was confirmed unanimously by the Court of Appeals, and I am asking theSenate to swiftly approve his nomination. (Applause.)
我非常榮幸見到MaureenScalia今晚與我們一同在這裡。(掌聲)謝謝你,Maureen。她已故的丈夫,偉大的Antonin Scalia,將會永遠成為美國司法的象徵。 我們選擇了Neil Gorsuch法官,這樣一位能力卓越並且忠於法律的人,來填補他(Antonin Scalia)身後的空缺。他的提名在聯邦上訴法院全票通過,我正在要求國會儘快批准他的提名。(掌聲)
Tonight, as I outline thenext steps we must take as a country, we must honestly acknowledge thecircumstances we inherited. Ninety-four million Americans are out of thelabor force. Over 43 million people are now living in poverty, and over43 million Americans are on food stamps. More than one in five people intheir prime working years are not working. We have the worst financialrecovery in 65 years. In the last eight years, the past administrationhas put on more new debt than nearly all of the other Presidents combined.
今晚,當我列出我國接下去必須採取的行動之時,我們必須誠實承認我們(從上一屆政府)繼承過來的現實。9400萬美國人目前沒有工作。超過4300萬人口生活在貧困線以下,超過4300萬的人口領著政府的食品救濟過日子。超過五分之一的人勞力充沛卻沒有工作。我們面對著65年以來最差的一次金融(經濟)復甦。在過去的八年中,上一屆政府任內新增的債務幾乎相當於過去所有總統任內新增債務的總和。
**延伸閱讀
「He is misleading thepublic I think…when he goes back to that number (94m) again and again, he isexaggerating the weakness of labor market.」 - Christine Romans
「我認為他在誤導公眾…當他反覆提及9400萬這個數字的時候,他在誇大勞動力市場的脆弱。」-Christine Romans 著名電視評論員
實際上,根據CNN等美國媒體的統計,9400萬這個數字包括了退休人員、還在學校(包括應屆大學生和成人教育)的學生、殘障人士,以及留在家裡全職照顧家人(孩子、老人等)的人,這些人中,有相當一部分人,比如退休人員,是不會再回到市場上找工作的。因此,如果按照這個演算法,沒有工作的人口數量當然會比實際的所謂失業人口多很多。
Weve lost more thanone-fourth of our manufacturing jobs since NAFTA was approved, and weve lost60,000 factories since China joined the World Trade Organization in 2001. Our trade deficit in goods with the world last year was nearly $800billion dollars. And overseas we have inherited a series of tragicforeign policy disasters.
自從北美自由貿易協定(NAFTA)被批准實施,我們國家已經失去了四分之一的製造業工作崗位,自中國在2001年加入世貿組織(WTO)以來,我們已經失去了6萬個工廠。去年我國與世界各國的貿易逆差總額幾乎達到了8000億美元。外交方面,我們接手了一系列悲慘的外交政策災難。
Solving these and so manyother pressing problems will require us to work past the differences of party. It will require us to tap into the American spirit that has overcomeevery challenge throughout our long and storied history. But toaccomplish our goals at home and abroad, we must restart the engine of theAmerican economy -- making it easier for companies to do business in the UnitedStates, and much, much harder for companies to leave our country. (Applause.)
為了解決上述和其他迫切的問題,我們一定要擱置黨派之爭。我們一定要發揚在歷史讓我們渡過艱難險阻的美國精神。但是為了完成我們在國內和國外的目標,我們必須要重新發動美國經濟的引擎--讓公司可以更容易地在美國做生意,而且非常非常難以離開美國。(掌聲)
Right now, Americancompanies are taxed at one of the highest rates anywhere in the world. Myeconomic team is developing historic tax reform that will reduce the tax rateon our companies so they can compete and thrive anywhere and with anyone. (Applause.) It will be a big, big cut.
現在,美國公司按照全世界最高的稅率納稅。我的經濟團隊正在研究歷史性的稅務改革,這項改革將會降低美國公司的稅率,如此一來,他們可以在任何地方與任何人競爭。(掌聲)這將會是一個非常非常大幅的減稅改革。
At the same time, we willprovide massive tax relief for the middle class. We must create a levelplaying field for American companies and our workers. We have to do it. (Applause.) Currently, when we ship products out of America, manyother countries make us pay very high tariffs and taxes. But when foreigncompanies ship their products into America, we charge them nothing, or almostnothing.
與此同時,我們會為中產階級提供大量的稅費寬鬆政策。我們必須為美國的公司和勞工營造一個公平競爭的環境。我們必須這麼做。(掌聲)目前,當我們從美國出口貨物的時候,很多國家向我們收繳非常高額的關稅和其他稅費。但是當我們從這些國家進口貨物的時候,我們卻不向他們收取任何費用,幾乎是一分錢都不收。
I just met with officialsand workers from a great American company, Harley-Davidson. In fact, theyproudly displayed five of their magnificent motorcycles, made in the USA, onthe front lawn of the White House. ((Laughter and applause.) Andthey wanted me to ride one and I said, "No, thank you." (Laughter.)
我剛剛會見了來自一家偉大的美國公司,哈雷戴維森(哈雷摩托)的管理層和員工。實際上,他們自豪地在白宮門前的草坪上展示了5款傳奇的,美國製造的哈雷摩托。(笑聲和掌聲)然後他們想讓我騎一下其中一部,我說「不了,謝謝。」(笑聲。)
At our meeting, I askedthem, how are you doing, how is business? They said that its good. I asked them further, how are you doing with other countries, mainlyinternational sales? They told me -- without even complaining, becausethey have been so mistreated for so long that theyve become used to it -- thatits very hard to do business with other countries because they tax our goodsat such a high rate. They said that in the case of another country, theytaxed their motorcycles at 100 percent. They werent even asking for achange. But I am. (Applause.)
在我們會面的時候,我問他們最近怎麼樣?生意怎麼樣?他們說生意不錯。我更進一步地問他們,你們在國外的生意怎麼樣?他們告訴我--甚至沒有抱怨,因為他們已經在外國被刁難了很久了,已經習慣了--因為別的國家向他們收取非常高額的稅費,所以跟別國做生意太難了。他們說別的國家向他們的摩托車收取100%的稅費。他們甚至不打算要求改變現狀。但是我打算改變現狀。(掌聲)
I believe strongly in freetrade but it also has to be fair trade. Its been a long time since wehad fair trade. The first Republican President, Abraham Lincoln, warnedthat the "abandonment of the protective policy by the American government…will produce want and ruin among our people." Lincoln was right --and its time we heeded his advice and his words. (Applause.) I amnot going to let America and its great companies and workers be taken advantageof us any longer. They have taken advantage of our country. Nolonger. (Applause.)
我深信自由貿易,但是自由貿易必須同時是公平的貿易。我們已經有很長時間沒有得到公平的貿易了。第一位共和黨總統亞布拉罕林肯發出過警告,「美國政府放棄貿易保護政策將會導致人民生活艱難。」林肯是對的--是時候慎重考慮他的忠告和話語了。(掌聲)我不會再眼睜睜看著美國公司和勞工被利用了。他們(別的國家)不能再占我國的便宜了。再也不能了。(掌聲)
I am going to bring backmillions of jobs. Protecting our workers also means reforming our systemof legal immigration. (Applause.) The current, outdated systemdepresses wages for our poorest workers, and puts great pressure on taxpayers. Nations around the world, like Canada, Australia and many others, have amerit-based immigration system. (Applause.) Its a basic principlethat those seeking to enter a country ought to be able to support themselvesfinancially. Yet, in America, we do not enforce this rule, straining thevery public resources that our poorest citizens rely upon. According tothe National Academy of Sciences, our current immigration system costs Americantaxpayers many billions of dollars a year.
我將會為美國帶回百萬個工作崗位。保護我們的勞工也意味著對我們的移民體系進行改革。(掌聲)現今過時的體系壓低了我們最貧困的勞工的工資,而且還使納稅人負擔沉重。世界各國,例如加拿大、澳大利亞,還有很多其他國家,都有一套移民積分評估系統。(掌聲)對於那些想要進入我們國家的人來說,他們應該要有經濟實力養活他們自己,這是基本原則。然而,在美國我們並沒有堅持這樣的原則,因此幾乎耗盡了我國最窮困的公民賴以生存的的公共資源(來支持移民)。根據國家科學院的數據,我們現行的移民體系每年消耗了納稅人數十億美金。
Switching away from thiscurrent system of lower-skilled immigration, and instead adopting a merit-basedsystem, we will have so many more benefits. It will save countlessdollars, raise workers wages, and help struggling families -- includingimmigrant families -- enter the middle class. And they will do itquickly, and they will be very, very happy, indeed. (Applause.)
如果棄用現行的低技能移民體系,轉而啟用積分評估系統的話,那麼我們將會獲得很多好處。這會為我們節省大量的金錢,提高勞工的工資,幫助困難家庭--包括移民家庭--進入中產階級。他們會很快步入正軌,他們會非常非常開心,一定的。(掌聲)
I believe that real andpositive immigration reform is possible, as long as we focus on the followinggoals: To improve jobs and wages for Americans; to strengthen ournations security; and to restore respect for our laws. If we are guidedby the wellbeing of American citizens, then I believe Republicans and Democratscan work together to achieve an outcome that has eluded our country fordecades. (Applause.)
我相信只要我們致力於實現以下幾個目標,真正的正面的移民改革是可能的:為美國公民提高工作條件和工資水平;加強國家安全;恢復對法律的尊重。如果我們遵循為美國公民謀福利的原則,那麼我相信共和黨人和民主黨人可以通力合作,一起取得一個我們國家數十年來都沒有取得的成果。(掌聲)
Another RepublicanPresident, Dwight D. Eisenhower, initiated the last truly great nationalinfrastructure program -- the building of the Interstate Highway System. The time has come for a new program of national rebuilding. (Applause.) America has spent approximately $6 trillion in the MiddleEast -- all the while our infrastructure at home is crumbling. With this$6 trillion, we could have rebuilt our country twice, and maybe even threetimes if we had people who had the ability to negotiate. (Applause.)
另一位共和黨總統,德懷特艾森豪威爾,啟動了上一個真正意義上偉大的國家基礎建設工程--州際鐵路系統的建設。是時候開啟一個新的國家基礎設施重建項目了。(掌聲)美國在中東地區花費了將近6萬億美金--但是同時我們自己家門口的基礎設施卻破舊不堪。有這6萬億,我們可以重建美國兩次,如果我們有商業談判的人才,這筆錢甚至可以重建美國三次。(掌聲)
To launch our nationalrebuilding, I will be asking Congress to approve legislation that produces a $1trillion investment in infrastructure of the United States -- financed throughboth public and private capital -- creating millions of new jobs. (Applause.) This effort will be guided by two core principles: buy American and hire American. (Applause.)
為了啟動國家重建,我將會請求國會批准一項法案,該法案可以通過公有和私有資本為美國基礎設施產生1萬億美元投資--創造百萬個新的工作崗位。(掌聲)這一努力將遵循以下兩個核心原則:買美國貨和僱傭美國人。(掌聲)
Tonight, I am also callingon this Congress to repeal and replace Obamacare -- (applause) -- with reformsthat expand choice, increase access, lower costs, and, at the same time,provide better healthcare. (Applause.)
今晚,我也呼籲國會廢除並替換掉奧巴馬醫保計劃--(掌聲)--用提供更多選擇、降低投保門檻、降低保費,同時提供更好的醫療保健服務的改革來取代奧巴馬醫保計劃。(掌聲)
Mandating every Americanto buy government-approved health insurance was never the right solution forour country. (Applause.) The way to make health insurance availableto everyone is to lower the cost of health insurance, and that is what we aregoing do. (Applause.)
對我們國家來說,強制要求每一個美國人購買由政府批准的醫療保險從來就不是一個正確的辦法。(掌聲)讓更多人享有醫保的辦法是降低購買醫療保險的花費,而這正是我們將要做的。(掌聲)
Obamacare premiumsnationwide have increased by double and triple digits. As an example,Arizona went up 116 percent last year alone. Governor Matt Bevin ofKentucky just said Obamacare is failing in his state -- the state of Kentucky-- and its unsustainable and collapsing.
奧巴馬醫保計劃的保費在全國範圍成兩倍、三倍地上漲。例如,亞利桑那州(的保費)去年一年就上漲了116%。肯塔基州州長Matt Bevin說過奧巴馬醫保計劃在他的州根本行不通,奧巴馬醫保計劃是不可持續而且正在崩潰。
One-third of counties haveonly one insurer, and they are losing them fast. They are losing them sofast. They are leaving, and many Americans have no choice at all. There』s no choice left. Remember when you were told that you couldkeep your doctor and keep your plan? We now know that all of thosepromises have been totally broken. Obamacare is collapsing, and we mustact decisively to protect all Americans. (Applause.)
三分之一的郡縣只有一家保險公司,並且他們正在飛速流失。他們流失得這麼快。他們正在流失,很多美國人根本沒得選擇。根本就沒有選擇。還記得你們被告知可以保留你們的醫生和醫保計劃嗎?我們現在知道了那些承諾通通都沒有兌現。奧巴馬醫保計劃正在崩潰,而我們必須果斷行動起來,保護所有的美國人。(掌聲)
Action is not a choice, itis a necessity. So I am calling on all Democrats and Republicans inCongress to work with us to save Americans from this imploding Obamacaredisaster. (Applause.)
除了馬上行動,我們別無選擇。所以我呼籲所有的民主黨人和共和黨人跟我們一起合作,把美國人民從嚴重癱瘓的奧巴馬醫保計劃中解救出來。(掌聲)
Here are the principlesthat should guide the Congress as we move to create a better healthcare systemfor all Americans:
國會在為美國人民創建一個更好的醫保系統的時候需要遵循以下幾個原則:
First, we should ensurethat Americans with preexisting conditions have access to coverage, and that wehave a stable transition for Americans currently enrolled in the healthcareexchanges. (Applause.)
第一,我們應該保證已經患有疾病的美國人也可以投保,並且給目前已經有保險的美國人一個平穩的過渡。(掌聲)
Secondly, we should helpAmericans purchase their own coverage through the use of tax credits andexpanded Health Savings Accounts -- but it must be the plan they want, not theplan forced on them by our government. (Applause.)
第二,我們應該幫助美國人用免稅額度和擴展的健康儲蓄賬戶來購買他們自己的醫保--但是這些醫保計劃必須是他們自己想要的計劃,而不是政府強加給他們的。(掌聲)
Thirdly, we should giveour great state governors the resources and flexibility they need with Medicaidto make sure no one is left out. (Applause.)
第三,我們應該給予我們傑出的州長們所需的資源和靈活性來維持Medicaid,保證沒有人被(醫保)排除在外。(掌聲)
Fourth, we shouldimplement legal reforms that protect patients and doctors from unnecessarycosts that drive up the price of insurance, and work to bring down theartificially high price of drugs, and bring them down immediately. (Applause.)
第四,我們應該進行法律方面的改革來確保患者和醫生不再被那些促使保費上漲的不必要的開銷所困擾,並且努力降低那些高得離譜的葯價,立刻降低。(掌聲)
And finally, the time hascome to give Americans the freedom to purchase health insurance across statelines -- (applause) -- which will create a truly competitive nationalmarketplace that will bring costs way down and provide far better care. So important.
最後,是時候允許美國人自由地跨州購買醫保了--(掌聲)--這將會建立一個真正充分競爭的全國性市場,降低保費,大大提高醫保的質量。這一點特別重要。
Everything that is brokenin our country can be fixed. Every problem can be solved. And everyhurting family can find healing and hope.
我國每一個有故障的地方都可以修復。每一個問題都可以解決。而且每一個受傷害的家庭都可以得到慰籍和希望。
Our citizens deserve this,and so much more -- so why not join forces and finally get the job done, andget it done right? (Applause.) On this and so many other things,Democrats and Republicans should get together and unite for the good of ourcountry and for the good of the American people. (Applause.)
這是我們的國民應得的,他們應該得到的更多--所以為什麼不團結各方力量把工作落實了,用正確的方式落實?(掌聲)在這一點和其他很多事情上,民主黨人和共和黨人應該走到一起並且為了我們國家的利益和國民的福祉團結起來。(掌聲)
My administration wants towork with members of both parties to make childcare accessible and affordable,to help ensure new parents that they have paid family leave -- (applause) -- toinvest in womens health, and to promote clean air and clean water, and torebuild our military and our infrastructure. (Applause.)
我的執政團隊願意與兩黨成員合作,讓兒童保育服務更便利和實惠,幫助初為父母的人獲得帶薪的家庭假期--(掌聲)--推進對女性健康的投資,提升空氣和水質量,還要重建我們的軍隊和基礎設施。(掌聲)
True love for our peoplerequires us to find common ground, to advance the common good, and to cooperateon behalf of every American child who deserves a much brighter future.
對美國人民的真愛要求我們為了公共利益而找到共同的基礎,並且通力合作,讓每一個孩子都有美好的明天,這是他們應得的。
An incredible young womanis with us this evening, who should serve as an inspiration to us all. Today is Rare Disease Day, and joining us in the gallery is a raredisease survivor, Megan Crowley. (Applause.)
一位了不起的女性今晚與我們同在,她鼓舞著我們所有人。今天是罕見疾病日,這位與我們同在的女性是罕見疾病的倖存者,Megan Crowley。(掌聲)
Megan was diagnosed withPompe disease, a rare and serious illness, when she was 15 months old. She was not expected to live past five. On receiving this news,Megans dad, John, fought with everything he had to save the life of hisprecious child. He founded a company to look for a cure, and helped developthe drug that saved Megans life. Today she is 20 years old and asophomore at Notre Dame. (Applause.)
Megan在她15個月大的時候被診斷身患一種罕見的嚴重疾病,龐貝氏症。她被認為不能活過5歲。知道這一噩耗之後,Megan的父親,John想盡了一切辦法拯救他寶貝孩子的生命。他創立了一家公司尋求治療方法,並且幫助研發了挽救Megan生命的藥物。今天她已經20歲了並且是Notre Dame大學一名大二的學生。(掌聲)
Megans story is about theunbounded power of a fathers love for a daughter. But our slow andburdensome approval process at the Food and Drug Administration keeps too manyadvances, like the one that saved Megans life, from reaching those in need. Ifwe slash the restraints, not just at the FDA but across our government, then wewill be blessed with far more miracles just like Megan. (Applause.) In fact, our children will grow up in a nation of miracles.
Megan的故事詮釋了父愛的無窮力量。但是我們的聯邦食品藥品監督局(FDA)緩慢而繁瑣的審批程序阻礙了太多像Megan那樣的人獲得救命藥品的機會。如果我們在包括FDA在內的所有政府部門都減少那些約束,那麼我將會得到更多像Megan那樣奇蹟般的祝福。(掌聲)事實上,我們的孩子們將會在一個充滿奇蹟的國度里成長。
But to achieve thisfuture, we must enrich the mind and the souls of every American child. Education is the civil rights issue of our time. (Applause.) I am calling upon members of both parties to pass an education bill thatfunds school choice for disadvantaged youth, including millions of AfricanAmerican and Latino children. (Applause.) These families should befree to choose the public, private, charter, magnet, religious, or home schoolthat is right for them. (Applause.)
但是為了擁有這樣的未來,我們必須充實每一個美國孩子的思想和心靈。教育在我們的年代是一個民權議題。(掌聲)我呼籲兩黨成員通過一項教育法案,這項法案為包括非裔美國人和拉丁美裔的孩子們在內的處於弱勢群體的青少年提供擇校的資金支持。(掌聲)這些家庭應該有權自由選擇適合他們(孩子)的公立學校、私立學校、特許公立學校、特別才藝學校、教會學校,或者家庭學校。(掌聲)
Joining us tonight in thegallery is a remarkable woman, Denisha Merriweather. As a young girl,Denisha struggled in school and failed third grade twice. But then shewas able to enroll in a private center for learning -- a great learning center --with the help of a tax credit and a scholarship program.
今晚我們之中有一位傑出的女性,DenishaMerriweather。Denisha小時候在學校的時候學業不順而且在三年級留級了兩次。但是她隨後得以進入一家受益於免稅額度並設立獎學金項目的私人學習中心學習--那是一家偉大的學習中心。
Today, she is the first inher family to graduate, not just from high school, but from college. Later this year she will get her master』s degree in social work. Wewant all children to be able to break the cycle of poverty just like Denisha. (Applause.)
今天,她是家中第一位不僅完成了高中的學業,還從大學畢業了的人。今年下半年她會獲得社會服務專業的碩士學位。我們希望所有的孩子們都可以像Denisha那樣打破貧困的循環。(掌聲)
But to break the cycle ofpoverty, we must also break the cycle of violence. The murder rate in2015 experienced its largest single-year increase in nearly half a century. In Chicago, more than 4,000 people were shot last year alone, and themurder rate so far this year has been even higher. This is not acceptablein our society. (Applause.)
但是,為了打破貧困的循環,我們必須打破暴力的循環。2015年是近半個世紀以來謀殺率增長最快的一年。在芝加哥,單單去年一年就有超過4000人遭到槍擊,而且今年到目前為止謀殺率(比往年同期)更高了。這是我們社會不能接受的。(掌聲)
Every American childshould be able to grow up in a safe community, to attend a great school, and tohave access to a high-paying job. (Applause.) But to create thisfuture, we must work with, not against -- not against -- the men and women oflaw enforcement. (Applause.) We must build bridges of cooperationand trust -- not drive the wedge of disunity and, really, its what it is,division. Its pure, unadulterated division. We have to unify.
每一個美國孩子應該在安全的社區中長大,接受良好的教育,並且可以得到一份高薪的工作。(掌聲)但是為了創造一個這樣的未來,我們必須同執法者合作,而不是與他們對抗。(掌聲)我們必須建立合作和信任的橋樑--而不是製造分裂,真的,分裂就是分裂。是純粹的分裂。我們一定要團結。
Police and sheriffs aremembers of our community. Theyre friends and neighbors, theyre mothersand fathers, sons and daughters -- and they leave behind loved ones every daywho worry about whether or not theyll come home safe and sound. We mustsupport the incredible men and women of law enforcement. (Applause.)
警察和警長是我們社區的成員。他們是朋友和鄰居,他們是父親和母親,他們是兒子和女兒--當他們每天離開親人去上班的時候他們的家人都會擔心他們能不能安全平安地回家。我們必須支持這些了不起的執法人員。(掌聲)
And we must support thevictims of crime. I have ordered the Department of Homeland Security tocreate an office to serve American victims. The office is called VOICE --Victims of Immigration Crime Engagement. We are providing a voice tothose who have been ignored by our media and silenced by special interests. (Applause.) Joining us in the audience tonight are four very braveAmericans whose government failed them. Their names are Jamiel Shaw,Susan Oliver, Jenna Oliver, and Jessica Davis.
我們也必須支持犯罪行為的受害者。我已經命令國土安全部成立一個辦公室專門服務美籍受害者。這個辦公室的名稱是VOICE --Victims of Immigration Crime Engagement涉及移民犯罪的受害者(辦公室)。我們將為那些被媒體忽視和被特殊利益團體封口的人們發聲。(掌聲)今晚有四位勇敢的美國人與我們同在,他們曾經被政府坑了。他們的名字是Jamiel Shaw、Susan Oliver、Jenna Oliver,和Jessica Davis。
Jamiels 17-year-old sonwas viciously murdered by an illegal immigrant gang member who had just beenreleased from prison. Jamiel Shaw, Jr. was an incredible young man, withunlimited potential who was getting ready to go to college where he would haveexcelled as a great college quarterback. But he never got the chance. His father, who is in the audience tonight, has become a very good friendof mine. Jamiel, thank you. Thank you. (Applause.)
Jamiel 17歲的兒子被一名剛從監獄裡釋放出來的非法移民黑幫成員殘忍地謀殺了。Jamiel Shaw, Jr.生前是一位有著無限可能性的優秀青年,他正準備去上大學,他本可以在大學裡成為一個能力出眾的(美式橄欖球)四分衛。但是他再也沒有機會了。他的父親已經成為了我的一個非常好的朋友,今晚也在現場。Jamiel,謝謝你。謝謝你。(掌聲)
Also with us are SusanOliver and Jessica Davis. Their husbands, Deputy Sheriff Danny Oliver andDetective Michael Davis, were slain in the line of duty in California. They were pillars of their community. These brave men wereviciously gunned down by an illegal immigrant with a criminal record and twoprior deportations. Should have never been in our country.
跟我們在一起的還有SusanOliver和JessicaDavis。她們的丈夫,副警長DannyOliver和警探MichaelDavis在加州執勤時被殺害。他們是所在社區的棟樑。這兩位勇敢的男人是被一名有著犯罪記錄並且被驅逐出境兩次的非法移民殘忍地開槍射殺的。(這樣的非法移民)根本就不應該出現在我們的國家。
Sitting with Susan is herdaughter, Jenna. Jenna, I want you to know that your father was a hero,and that tonight you have the love of an entire country supporting you andpraying for you. (Applause.)
與Susan坐在一起的是她的女兒,Jenna。Jenna我想讓你知道你的父親是一位英雄,今晚整個美國都以愛支持你(們)並為你(們)祈禱。(掌聲)
To Jamiel, Jenna, Susanand Jessica, I want you to know that we will never stop fighting for justice. Your loved ones will never, ever be forgotten. We will always honortheir memory. (Applause.)
我想讓Jamiel、Jenna、Susan,還有Jessica知道我們不會停止為正義而戰。你們的親人永遠活在我們的記憶中。我們會一直緬懷他們。(掌聲)
Finally, to keep Americasafe, we must provide the men and women of the United States military with thetools they need to prevent war -- if they must -- they have to fight and theyonly have to win. (Applause.)
最後,為了確保美國安全,我們必須滿足美國軍人所需,以阻止戰爭--如果他們必須--如果他們不得不戰鬥,那麼他們將戰無不勝。(掌聲)
I am sending Congress abudget that rebuilds the military, eliminates the defense sequester --(applause) -- and calls for one of the largest increases in national defense spendingin American history. My budget will also increase funding for ourveterans. Our veterans have delivered for this nation, and now we mustdeliver for them. (Applause.)
我將會向國會提交一份重建軍隊的預算案,停止繼續削減國防支出--(掌聲)--並且提出美國歷史上最大的一次軍費(預算)上漲。我的預算案會增加退伍軍人的福利。我們的退伍軍人已經為這個國家盡了義務,現在我們必須對他們盡義務了。(掌聲)
The challenges we face asa nation are great, but our people are even greater. And none are greateror braver than those who fight for America in uniform. (Applause.)
我們作為一個國家面臨著巨大的挑戰,但是我們的人民更加偉大。穿著軍裝為美國而戰的人比任何人都更加偉大和勇敢。(掌聲)
We are blessed to bejoined tonight by Carryn Owens, the widow of a U.S. Navy Special Operator,Senior Chief William "Ryan" Owens. Ryan died as he lived: a warrior and a hero, battling against terrorism and securing our nation. (Applause.) I just spoke to our great General Mattis, just now, whoreconfirmed that -- and I quote -- "Ryan was a part of a highly successfulraid that generated large amounts of vital intelligence that will lead to manymore victories in the future against our enemies." Ryans legacy isetched into eternity. Thank you. (Applause.) And Ryan islooking down, right now -- you know that -- and he is very happy because Ithink he just broke a record. (Laughter and applause.)
我們非常榮幸今晚邀請到CarrynOwens,美國海軍特戰隊員(海豹突擊隊)二級軍士長William「Ryan」 Owens的遺孀。Ryan犧牲的時候,與他活著的時候一樣:是一位勇士,英雄,與恐怖主義作鬥爭,保衛我們的的國家。(掌聲)我剛與馬蒂斯上將交談過,就在剛才,他向我證實--我引用他的話--「Ryan參與了一次非常成功的突襲,這次突襲使我們得到了很多極其重要的情報,這些情報將讓我們在未來面對敵人時獲得更多的勝利。」Ryan傳奇永垂不朽。謝謝你。(很長很長的一段掌聲)Ryan現在正在天上看著我們,就是現在--你知道的--而且他會因為剛剛打破了一個(鼓掌時長)記錄而非常開心。(笑聲和掌聲)
For as the Bible teachesus, "There is no greater act of love than to lay down ones life for onesfriends." Ryan laid down his life for his friends, for his country,and for our freedom. And we will never forget Ryan. (Applause.)
《聖經》教導我們,「為了朋友犧牲自己的生命是最偉大的愛的表現。」Ryan為了他的戰友,他的國家,和我們的自由,犧牲了自己的生命。我們永遠記得他。(掌聲)
To those allies who wonderwhat kind of a friend America will be, look no further than the heroes who wearour uniform. Our foreign policy calls for a direct, robust and meaningfulengagement with the world. It is American leadership based on vitalsecurity interests that we share with our allies all across the globe.
某些盟國不確定美國這個盟友怎麼樣,看看那些穿著美軍軍裝的英雄們吧。我們的外交政策尋求的是直接地,穩固地,有意義地參與世界事務。這就是美國的領導力,這樣的領導力基於與盟國在全球範圍內共享極其重要的安全利益。
We strongly support NATO,an alliance forged through the bonds of two world wars that dethroned fascism,and a Cold War, and defeated communism. (Applause.)
我們堅定支持北約,這一通過在兩次世界大戰中打敗法西斯以及在冷戰中打敗蘇聯共產黨而建立起來的同盟紐帶。(掌聲)
But our partners must meettheir financial obligations. And now, based on our very strong and frankdiscussions, they are beginning to do just that. In fact, I can tell you,the money is pouring in. Very nice. (Applause.) We expect ourpartners -- whether in NATO, the Middle East, or in the Pacific -- to take adirect and meaningful role in both strategic and military operations, and paytheir fair share of the cost. Have to do that.
但是我們的夥伴們必須履行他們在資金方面的義務。現在,基於堅定而坦誠的討論,他們已經開始這麼做了。事實上,我可以告訴你,錢正在源源不斷地進來。非常好。(掌聲)我們期待我們的夥伴們--不管是在北約,中東地區,或者太平洋地區--在戰略和軍事行動中扮演直接的,有意義的角色,並且支付他們應該分擔的開銷。(我們)不得不這麼做。
We will respect historicinstitutions, but we will respect the foreign rights of all nations, and theyhave to respect our rights as a nation also. (Applause.) Freenations are the best vehicle for expressing the will of the people, and Americarespects the right of all nations to chart their own path. My job is notto represent the world. My job is to represent the United States ofAmerica. (Applause.)
我們尊重歷史傳統,但是我們會尊重所有國家的對外權力,並且他們也需要尊重我們國家的權力。(掌聲)自由的國度能最好地反映人民的意願,美國尊重所有國家自主選擇道路的權力。我的工作並不是代表世界。我的工作是代表美利堅合眾國。(掌聲)
But we know that Americais better off when there is less conflict, not more. We must learn fromthe mistakes of the past. We have seen the war and the destruction thathave ravaged and raged throughout the world -- all across the world. Theonly long-term solution for these humanitarian disasters, in many cases, is tocreate the conditions where displaced persons can safely return home and beginthe long, long process of rebuilding. (Applause.)
但是我們知道,減少而不增加衝突會使美國變得更好。我們必須從過去的錯誤中吸取教訓。我們已經看到了戰爭和(由戰爭引發的)破壞行為席捲全球--對世界造成了嚴重的破壞。在很多情況下,面對這些人道主義災難,長期有效的解決方案就是創造一個條件讓無家可歸的人們可以安全地返回家園並且開始長期的重建工作。(掌聲)
America is willing to findnew friends, and to forge new partnerships, where shared interests align. We want harmony and stability, not war and conflict. We want peace,wherever peace can be found.
美國願意基於共同利益結交新朋友,建立新的夥伴關係 。我們想要和諧與穩定,不是戰爭與衝突。我們想要和平,(願意)儘力尋求和平。
America is friends todaywith former enemies. Some of our closest allies, decades ago, fought onthe opposite side of these terrible, terrible wars. This history shouldgive us all faith in the possibilities for a better world. Hopefully, the250th year for America will see a world that is more peaceful, more just, andmore free.
今天美國與過去的敵人成為了朋友。我們的一些最親密的盟友,在幾十年前異常殘酷的戰爭中為另一方而戰。這段歷史讓我們堅定了追求一個更美好世界的信念。希望在美國建國250周年之際,我們可以看到一個更和平,更公平,更自由的世界。
On our 100th anniversary,in 1876, citizens from across our nation came to Philadelphia to celebrateAmericas centennial. At that celebration, the countrys builders andartists and inventors showed off their wonderful creations. AlexanderGraham Bell displayed his telephone for the first time. Remingtonunveiled the first typewriter. An early attempt was made at electriclight. Thomas Edison showed an automatic telegraph and an electric pen. Imagine the wonders our country could know in Americas 250th year. (Applause.)
在1876年,我們建國100周年的時候,來自全國各地的民眾齊聚費城慶祝美國建國百年。在慶典上,國家的建設者們、藝術家們,和發明家們展示他們令人驚嘆的創造力。Alexander Graham Bell(貝爾)第一次展示了他的電話機。Remington(雷明頓)展示了第一台打字機。有人第一次嘗試使用電燈 。Thomas Edison(愛迪生)展示了一台自動電報機和一支電動鋼筆。想像一下我們建國250周年的時候會見證的奇蹟吧。(掌聲)
Think of the marvels wecan achieve if we simply set free the dreams of our people. Cures to theillnesses that have always plagued us are not too much to hope. Americanfootprints on distant worlds are not too big a dream. Millions liftedfrom welfare to work is not too much to expect. And streets where mothersare safe from fear, schools where children learn in peace, and jobs whereAmericans prosper and grow are not too much to ask. (Applause.)
想想看,我們只需放飛人民的夢想,就可以收穫多少美好。找到疑難雜症的治療方法不再是痴心妄想。在遙遠的世界(外星球)留下美國的足跡不是遙不可及的。讓數百萬窮人找到工作自食其力不是痴人說夢。讓媽媽們有安全感的街區,讓孩子們安靜學習的學校,讓美國人民興旺發達的工作,這些都不是奢望。(掌聲)
When we have all of this,we will have made America greater than ever before -- for all Americans. This is our vision. This is our mission. But we can only getthere together. We are one people, with one destiny. We all bleedthe same blood. We all salute the same great American flag. And weall are made by the same God. (Applause.)
當我們擁有這些的時候,我們將會讓美國比以往任何時候都更加偉大--為了所有的美國人。這是我們的願景。這是我們的任務。我們必須一起為之努力。我們同屬一個國家,同呼吸共命運。我們體內流著一樣的血。我們都向同一面偉大的美國國旗致意。我們都由同一個造物主創造。(掌聲)
When we fulfill thisvision, when we celebrate our 250 years of glorious freedom, we will look backon tonight as when this new chapter of American Greatness began. The timefor small thinking is over. The time for trivial fights is behind us. We just need the courage to share the dreams that fill our hearts, thebravery to express the hopes that stir our souls, and the confidence to turnthose hopes and those dreams into action.
當我們實現這一願景,當我們慶祝250年自由榮光的時候,我們會回顧今晚這一翻開美國偉大新篇章的時刻。謹小慎微的時代已經過去。小打小鬧的時代已是過往。我們需要有分享滿心夢想的志氣,表達心靈期盼的勇氣,以及實現這些夢想和期盼的信心 。
From now on, America willbe empowered by our aspirations, not burdened by our fears; inspired by thefuture, not bound by the failures of the past; and guided by our vision, notblinded by our doubts.
從現在開始,美國將會從遠大的抱負中獲得力量,不被恐懼所壓迫; 被未來所鼓舞,不被過往的失敗束縛;由願景指引我們前行,不被疑惑蒙蔽雙眼。
I am asking all citizensto embrace this renewal of the American spirit. I am asking all membersof Congress to join me in dreaming big, and bold, and daring things for ourcountry. I am asking everyone watching tonight to seize this moment. Believe in yourselves, believe in your future, and believe, once more, inAmerica.
我在此邀請所有美國國民迎接美國精神的重生。我邀請全體國會議員與我一同為了我們國家偉大和勇敢的事物而夢想。我懇請每一位觀眾都牢記這個時刻。相信自己,相信未來,相信美國。
Thank you, God bless you,and God bless the United States. (Applause.)
謝謝你們,願上帝保佑你們,願上帝保佑美利堅合眾國。(掌聲)
END
10:09 P.M. EST演講期間,超過300萬條推特發出,打破了由奧巴馬在2015年國情咨文期間創造的260萬的推文數量記錄。
演講過後第二天,美國股市大漲。道瓊斯工業指數狂飆300多點,站上歷史新高21000點。分析認為這主要是由於華爾街等金融機構對特朗普表示要放鬆監管措施表示非常樂觀,非常支持特朗普新政。
推薦閱讀:
TAG:美國 | 唐納德·約翰·特朗普DonaldJTrump | 英語演講 |