SH19翻譯:我有一個夢想 (馬丁·路德·金)
04-16
SH19翻譯:我有一個夢想 (馬丁·路德·金)
Translation: I have a Dream(Martin Luther King, Jr.)(assembled by: alexcwlin; reviewed by: Adam Lam)一百年前,一位偉大的美國人簽署了解放黑奴宣言,今天我們就是站在他的靈魂安息處集會。Five score years ago, a great American, in whosesymbolic shadow we stand today, signed the Emancipation Proclamation.這一莊嚴宣言猶如燈塔的光芒,給千百萬在那摧殘生命的不義之火中受煎熬的黑奴帶來了希望。
This momentous decree came as a great beacon lightof hope to millions of Negro slaves who had been seared in the flames ofwithering injustice.它之到來猶如歡樂的黎明,結束了束縛黑人的漫漫長夜。It came as a joyous daybreak to end the long nightof their captivity.----------------------------------------------------------------------------------------------然而一百年後的今天,我們必須正視黑人還沒有得到自由這一悲慘的事實。But one hundred years later, the Negro still is notfree.一百年後的今天,在種族隔離的鐐銬和種族歧視的枷鎖下,黑人的生活備受壓榨。One hundred years later, the life of the Negro isstill sadly crippled by the manacles of segregation and the chains ofdiscrimination.一百年後的今天,黑人仍生活在物質充裕的海洋中一個窮困的孤島上。One hundred years later, the Negro lives on alonely island of poverty in the midst of a vast ocean of material prosperity.
一百年後的今天,黑人仍然萎縮在美國社會的角落裡,並且意識到自己是故土家園中的流亡者。One hundred years later, the Negro is stilllanguished in the corners of American society and finds himself an exile in hisown land.今天我們在這裡集會,就是要把這種駭人聽聞的情況公諸於眾。And so weve come here today to dramatize ashameful condition.----------------------------------------------------------------------------------------------就某種意義而言,今天我們是為了要求兌現諾言而彙集到我們國家的首都來的。In a sense weve come to our nations capital tocash a check.我們共和國的締造者草擬憲法和獨立宣言的氣壯山河的詞句時,曾向每一個美國人許下了諾言,When the architects of our republic wrote themagnificent words of the Constitution and the Declaration of Independence, theywere signing a promissory note to which every American was to fall heir.他們承諾給予所有的人以生存、自由和追求幸福的不可剝奪的權利。
This note was a promise that all men, yes, blackmen as well as white men, would be guaranteed the "unalienableRights" of "Life, Liberty and the pursuit of Happiness."----------------------------------------------------------------------------------------------就有色公民而論,美國顯然沒有實踐她的諾言。It is obvious today that America has defaulted onthis promissory note, insofar as her citizens of color are concerned.美國沒有履行這項神聖的義務,只是給黑人開了一張空頭支票,支票上蓋著「資金不足」的戳子後便退了回來。Instead of honoring this sacred obligation, Americahas given the Negro people a bad cheque, a cheque which has come back marked"insufficient funds."但是我們不相信正義的銀行已經破產,But we refuse to believe that the bank of justiceis bankrupt.我們不相信,在這個國家巨大的機會之庫里已沒有足夠的儲備。We refuse to believe that there are insufficientfunds in the great vaults of opportunity of this nation.
因此今天我們要求將支票兌現——這張支票將給予我們寶貴的自由和正義的保障。And so, weve come to cash this check, a check thatwill give us upon demand the riches of freedom and the security of justice.----------------------------------------------------------------------------------------------我們來到這個聖地也是為了提醒美國,現在是非常急迫的時刻。We have also come to this hallowed spot to remindAmerica of the fierce urgency of Now.現在決非奢談冷靜下來或服用漸進主義的鎮靜劑的時候。This is no time to engage in the luxury of coolingoff or to take the tranquilizing drug of gradualism.現在是實現民主的諾言時候。Now is the time to make real the promises ofdemocracy.現在是從種族隔離的荒涼陰暗的深谷攀登種族平等的光明大道的時候,
Now is the time to rise from the dark and desolatevalley of segregation to the sunlit path of racial justice.現在是向上帝所有的兒女開放機會之門的時候,現在是把我們的國家從種族不平等的流沙中拯救出來,置於兄弟情誼的磐石上的時候。Now is the time to lift our nation from the quicksands of racial injustice to the solid rock of brotherhood. Now is the time tomake justice a reality for all of Gods children.----------------------------------------------------------------------------------------------如果美國忽視時間的迫切性和低估黑人的決心,那麼,這對美國來說,將是致命傷。It would be fatal for the nation to overlook theurgency of the moment.自由和平等的爽朗秋天如不到來,黑人義憤填膺的酷暑就不會過去。This sweltering summer of the Negros legitimatediscontent will not pass until there is an invigorating autumn of freedom andequality.1963年並不意味著鬥爭的結束,而是開始。Nineteen sixty-three is not an end, but abeginning.
有人希望,黑人只要撒撒氣就會滿足;如果國家安之若素,毫無反應,這些人必會大失所望的。And those who hope that the Negro needed to blowoff steam and will now be content will have a rude awakening if the nationreturns to business as usual.黑人得不到公民的權利,美國就不可能有安寧或平靜,And there will be neither rest nor tranquility inAmerica until the Negro is granted his citizenship rights.正義的光明的一天不到來,叛亂的旋風就將繼續動搖這個國家的基礎。The whirlwinds of revolt will continue to shake thefoundations of our nation until the bright day of justice emerges.----------------------------------------------------------------------------------------------但是對於等候在正義之宮門口的心急如焚的人們,有些話我是必須說的。But there is something that I must say to mypeople, who stand on the warm threshold which leads into the palace of justice:在爭取合法地位的過程中,我們不要採取錯誤的做法。
In the process of gaining our rightful place, wemust not be guilty of wrongful deeds.我們不要為了滿足對自由的渴望而抱著敵對和仇恨之杯痛飲。Let us not seek to satisfy our thirst for freedomby drinking from the cup of bitterness and hatred.我們鬥爭時必須永遠舉止得體,紀律嚴明。We must forever conduct our struggle on the highplane of dignity and discipline.我們不能容許我們的具有嶄新內容的抗議蛻變為暴力行動。We must not allow our creative protest todegenerate into physical violence.我們要不斷地升華到以精神力量對付物質力量的崇高境界中去。Again and again, we must rise to the majesticheights of meeting physical force with soul force.----------------------------------------------------------------------------------------------
現在黑人社會充滿著了不起的新的戰鬥精神,但是不能因此而不信任所有的白人。因為我們的許多白人兄弟已經認識到,他們的命運與我們的命運是緊密相連的,他們今天參加遊行集會就是明證。The marvelous new militancy which has engulfed theNegro community must not lead us to a distrust of all white people, for many ofour white brothers, as evidenced by their presence here today, have come torealize that their destiny is tied up with our destiny.他們的自由與我們的自由是息息相關的。And they have come to realize that their freedom isinextricably bound to our freedom.我們不能單獨行動。We cannot walk alone.----------------------------------------------------------------------------------------------當我們行動時,我們必須保證向前進。And as we walk, we must make the pledge that weshall always march ahead.我們不能倒退。
We cannot turn back.現在有人問熱心民權運動的人,「你們什麼時候才能滿足?」There are those who are asking the devotees ofcivil rights, "When will you be satisfied?"----------------------------------------------------------------------------------------------只要黑人仍然遭受警察難以形容的野蠻迫害,我們就絕不會滿足。We can never be satisfied as long as the Negro isthe victim of the unspeakable horrors of police brutality.----------------------------------------------------------------------------------------------只要我們在外奔波而疲乏的身軀不能在公路旁的汽車旅館和城裡的旅館找到住宿之所,我們就絕不會滿足。We can never be satisfied as long as our bodies,heavy with the fatigue of travel, cannot gain lodging in the motels of thehighways and the hotels of the cities.----------------------------------------------------------------------------------------------只要黑人的基本活動範圍只是從少數民族聚居的小貧民區轉移到大貧民區,我們就絕不會滿足。We cannot be satisfied as long as the Negros basicmobility is from a smaller ghetto to a larger one.只要密西西比仍然有一個黑人不能參加選舉,只要紐約有一個黑人認為他投票無濟於事,我們就絕不會滿足。We can never be satisfied as long as our childrenare stripped of their selfhood and robbed of their dignity by signs stating"For Whites Only."We cannot be satisfied as long as a Negro in Mississippi cannot vote and aNegro in New York believes he has nothing for which to vote.----------------------------------------------------------------------------------------------不!我們現在並不滿足,我們將來也不滿足,除非正義和公正猶如江海之波濤,洶湧澎湃,滾滾而來。No, no, we are not satisfied, and we will not besatisfied until "justice rolls down like waters, and righteousness like amighty stream."----------------------------------------------------------------------------------------------我並非沒有注意到,參加今天集會的人中,有些受盡苦難和折磨,I am not unmindful that some of you have come hereout of great trials and tribulations.有些剛剛走出窄小的牢房,Some of you have come fresh from narrow jail cells.有些由於尋求自由,曾在居住地慘遭瘋狂迫害的打擊,並在警察暴行的旋風中搖搖欲墜。And some of you have come from areas where yourquest -- quest for freedom left you battered by the storms of persecution andstaggered by the winds of police brutality.你們是人為痛苦的長期受難者。You have been the veterans of creative suffering.堅持下去吧,要堅決相信,忍受不應得的痛苦是一種贖罪。Continue to work with the faith that unearnedsuffering is redemptive.----------------------------------------------------------------------------------------------讓我們回到密西西比去,回到亞拉巴馬去,回到南卡羅來納去,回到喬治亞去,回到路易斯安那去,回到我們北方城市中的貧民區和少數民族居住區去,要心中有數,這種狀況是能夠也必將改變的。Go back to Mississippi, go back to Alabama, go backto South Carolina, go back to Georgia, go back to Louisiana, go back to theslums and ghettos of our northern cities, knowing that somehow this situationcan and will be changed.我們不要陷入絕望而不可自拔。Let us not wallow in the valley of despair, I sayto you today, my friends.----------------------------------------------------------------------------------------------朋友們,今天我對你們說,在此時此刻,我們雖然遭受種種困難和挫折,我仍然有一個夢想,And so even though we face the difficulties oftoday and tomorrow, I still have a dream.這個夢想是深深紮根於美國的夢想中的。It is a dream deeply rooted in the American dream.----------------------------------------------------------------------------------------------我夢想有一天,這個國家會站立起來,真正實現其信條的真諦:「我們認為這些真理是不言而喻的,人人生而平等。」I have a dream that one day this nation will riseup and live out the true meaning of its creed: "We hold these truths to beself-evident, that all men are created equal."----------------------------------------------------------------------------------------------我夢想有一天,在喬治亞的紅山上,昔日奴隸的兒子將能夠和昔日奴隸主的兒子坐在一起,共敘兄弟情誼。I have a dream that one day on the red hills ofGeorgia, the sons of former slaves and the sons of former slave owners will beable to sit down together at the table of brotherhood.----------------------------------------------------------------------------------------------我夢想有一天,甚至連密西西比州這個正義匿跡,壓迫成風,如同沙漠般的地方,也將變成自由和正義的綠洲。I have a dream that one day even the state ofMississippi, a state sweltering with the heat of injustice, sweltering with theheat of oppression, will be transformed into an oasis of freedom and justice.----------------------------------------------------------------------------------------------我夢想有一天、我的四個孩子將在一個不是以他們的膚色,而是以他們的品格優劣來評價他們的國度里生活。I have a dream that my four little children willone day live in a nation where they will not be judged by the color of theirskin but by the content of their character.----------------------------------------------------------------------------------------------我今天有一個夢想。I have a dream today!我夢想有一天,亞拉巴馬州能夠有所轉變,儘管該州州長現在仍然滿口異議,反對聯邦法令,但有朝一日,那裡的黑人男孩和女孩將能與白人男孩和女孩情同骨肉,攜手並進。I have a dream that one day, down in Alabama, withits vicious racists, with its governor having his lips dripping with the wordsof "interposition" and "nullification" -- one day rightthere in Alabama little black boys and black girls will be able to join handswith little white boys and white girls as sisters and brothers.我今天有一個夢想。I have a dream today!----------------------------------------------------------------------------------------------我夢想有一天,幽谷上升,高山下降;坎坷曲折之路成坦途,聖光披露,滿照人間。I have a dream that one day every valley shall beexalted, and every hill and mountain shall be made low, the rough places willbe made plain, and the crooked places will be made straight; "and theglory of the Lord shall be revealed and all flesh shall see it together."這就是我們的希望。我懷著這種信念回到南方。This is our hope, and this is the faith that I goback to the South with.有了這個信念,我們將能從絕望之嶺劈出一塊希望之石。With this faith, we will be able to hew out of themountain of despair a stone of hope.有了這個信念,我們將能把這個國家刺耳的爭吵聲,改變成為一支洋溢手足之情的優美交響曲。With this faith, we will be able to transform thejangling discords of our nation into a beautiful symphony of brotherhood.----------------------------------------------------------------------------------------------有了這個信念,我們將能一起工作,一起祈禱,一起鬥爭,一起坐牢,一起維護自由;因為我們知道,終有一天,我們是會自由的。With this faith, we will be able to work together,to pray together, to struggle together, to go to jail together, to stand up forfreedom together, knowing that we will be free one day.----------------------------------------------------------------------------------------------在自由到來的那一天,上帝的所有兒女們將以新的含義高唱這支歌:And this will be the day -- this will be the daywhen all of Gods children will be able to sing with new meaning:「我的祖國,美麗的自由之鄉,我為您歌唱。My country tis of thee, sweet land of liberty, ofthee I sing.您是父輩逝去的地方,您是最初移民的驕傲,Land where my fathers died, land of the Pilgrimspride,讓自由之聲響徹每個山崗。」From every mountainside, let freedom ring!如果美國要成為一個偉大的國家,這個夢想必須實現。And if America is to be a great nation, this mustbecome true.讓自由之聲從新罕布希爾州的巍峨的崇山峻岭響起來!And so let freedom ring from the prodigioushilltops of New Hampshire.讓自由之聲從紐約州的崇山峻岭響起來!」Let freedom ring from the mighty mountains of NewYork.----------------------------------------------------------------------------------------------讓自由之聲從科羅拉多州冰雪覆蓋的落基山響起來!Let freedom ring from the heightening Allegheniesof Pennsylvania.Let freedom ring from the snow-capped Rockies of Colorado.讓自由之聲從加利福尼亞州蜿蜒的群峰響起來!Let freedom ring from the curvaceous slopes ofCalifornia.不僅如此,But not only that:還要讓自由之聲從喬治亞州的石嶺響起來!Let freedom ring from Stone Mountain of Georgia.讓自由之聲從田納西州的瞭望山響起來!Let freedom ring from Lookout Mountain ofTennessee.----------------------------------------------------------------------------------------------讓自由之聲從密西西比的每一座丘陵響起來!Let freedom ring from every hill and molehill ofMississippi.讓自由之聲從每一片山坡響起來。From every mountainside, let freedom ring.----------------------------------------------------------------------------------------------當我們讓自由之聲響起來,讓自由之聲從每一個大小村莊、每一個州和每一個城市響起來時,我們將能夠加速這一天的到來,那時,上帝的所有兒女,黑人和白人,猶太教徒和非猶太教徒,耶穌教徒和天主教徒,都將手攜手,合唱一首古老的黑人靈歌:And when this happens, when we allow freedom ring,when we let it ring from every village and every hamlet, from every state andevery city, we will be able to speed up that day when all of Gods children,black men and white men, Jews and Gentiles, Protestants and Catholics, will be ableto join hands and sing in the words of the old Negro spiritual:「終於自由啦!終於自由啦!Free at last! free at last!感謝全能的上帝,我們終於自由啦!」Thank God Almighty, we are free at last!----------------------------------------------------------------------------------------------附註:(1) 英文部分是原著。推薦閱讀:
※譯員們的必讀書單
※這是一篇掛人文
※《刺客列傳》的翻譯是什麼?
※翻譯糾紛是小,行業規範是大——曹大哥之義舉,終將改天換日
※【英國小說】莫里斯的情人 第三章——情不知所起,一往而深