拜託不要再逼外國演員講中文了!翻譯都要編不下去了
都說漫威出品,必屬精品,但這次卻撲了個徹底。
漫威和Netflix合作的新片《鐵拳》在眾人期待中,不負眾望的撲了個狗吃那啥(?????????)
豆瓣5.8,爛番茄18%。
劇中加入了許多中國元素,但硬拗的痕迹太明顯。
先感受一下這似魔鬼的中國功夫...
這是小彩旗的忠實粉絲沒錯吧,來我們數數一共多少圈。
但這還不是重點,最讓人受不了的是——
男主的【中文十級】水平,聽完差點懷疑自己的祖籍。
放個視頻感受一下。
https://www.zhihu.com/video/954357609084518400這中文水平放甄嬛傳里,絕對活不到第二集。
網友表示無力承受。
求求你們加個字幕好伐……
當然,不止漫威的中文水平讓人尷尬。
為了開拓海外市場(菌菌瞎編的),現在很多外國影視劇一言不合就講中文。
(八百標兵奔北坡,北坡八百炮兵炮。標兵怕碰炮兵炮,炮兵怕把標兵碰!)
但說出來的效果,就像是另一門外語。
在《熱帶驚雷》里,小羅伯特·唐尼為了掩飾自己和同伴的身份。
決定裝成中國人。
上去就是一句「我無比尊敬你」。
說實話字幕是字幕組編的吧,因為我愣是就著字幕也沒聽出來這句話的含義。
不過,幸好對方中文水平也不高。
兩個外國人就這樣來了一場中文尬聊,很好的詮釋了什麼叫睜著眼睛說瞎話。
心疼字幕組哈哈哈哈哈哈……反正我說了,聽不懂是你的事。
類似還有《永無止境》里這場中餐廳的約會。
男主連菜單都不用看,隨便說出一段話。
你聽不懂沒關係,服務員能聽懂就行,大概是因為心電感應吧。
兩個人還心神意會的交流了一下「圍巾」。
對面妹子立馬一副「哇哦牛逼了」的表情。
看多了這些一本正經胡扯的歪果仁,遇到有些稍微能聽懂的中文,會忍不住地感動。
《重返地球之日》里,基努里維斯的中文水平簡直十級。
每一個字都字正腔圓。
而除了這種完全自由發揮的,還是有很多一本正經胡說八道的朋友們。
比如,爆炸粉們最熟悉的就是謝耳朵的中國話了。
雖然是很彆扭的自我介紹,但是不用字幕也可以聽懂是不是。
最經典的「鼻涕」梗。
店長內心OS:那麼多猛牛在你床上不會把你壓死嗎!
最標準的那句,「你嚇死我了」,完全把人笑噴……
謝耳朵的萌式中文,聽起來簡直是蜜汁可愛啊哈哈哈。
https://www.zhihu.com/video/954362742245695488而到迫不得已的時候,女神斯嘉麗也會採用這一套中文裝比法。(大家發現了嘛?學好裝逼法走遍天下都不怕啊)
雖然只有短短的一句,帶著我天朝和紐約鄉村口音的「泥嚎嘛」聽得我心神蕩漾,立刻關掉了音響。
說到一本正經胡說八道系列,絕對不能落下香川照之。
他在《鬼子來了》里的那句「大哥大嫂過年好,你是我的爺我是你的兒」
完全是神來之筆啊。
濃濃的日本味加上惡狠狠的語氣。
讓人停不下來哈哈哈哈哈哈……但菌菌還是想說,我沒有你這種兒子!
除此之外,也會有這種突如其來的一句中文,會讓你原地笑炸。
在爆炸里,霍德華想在佩妮面前展現一下才華。
猛地來了一句,帶著一股「涼涼腔」的洗個痛快澡。
方言味十足,面膜都要笑裂了……
《老友記》里,羅斯去旅遊的時候,和服務員交流。
英語說的好好的,突然一句味道滿滿的:「你燒屎嗎(你笑什麼)」
不好意思我不燒哈哈哈哈哈哈。
《我為喜劇狂》里,三個人艱難的用中文聊天,怎麼看都覺得心酸。
有話好好說,咱別說中文行嗎?
最後羅琳的一句:「有人告訴我不需要裸體」
菌菌立馬就不高興了!到底是誰說的!
當然,在很多好萊塢大片里,英雄們除了會下副本打boss,還得學會中國話這項必備技能。
《碟中諜3》阿湯哥在古鎮水鄉跑酷的這一段。
「讓開」這個兩個字說得鏗鏘有力!勇猛之極!
但是不看彈屏,我真的不知道他說了啥。
《戰爭之王》里,尼古拉斯凱奇的車遭到攔截。
一句字正腔圓的「我比較喜歡打槍」
還沒有一疊人民幣來的有信服力。
遭遇緊急情況,連蝙蝠俠也要會說中文。
一句深沉無比的「我不是瘋牛」
好的好的,我們都知道你不是。
而有的美劇更牛逼,還沒學會走呢就想跑了。
在美劇《盲點》里,他們把溫州話視為「惡魔之語」
中文都不會,你港什麼溫州話……要啥自行車……
說中文這個梗,還有一個人絕對不能落下。
那就是狼叔。
狼叔的中文梗真的可以笑一年。
最經典的是柯南秀上的「給我一個碗」
因為狼叔在《雪花秘扇》的角色,曾經用這首歌撩過妹。
狼叔表示自己一輩子不會忘了這首歌。(我也不會!)
說唱就唱,現場已經嗨了起來。
但中國觀眾表示你開心就好。
https://www.zhihu.com/video/954365274430988288但是說到最讓菌菌記憶深刻的中文尬聊現場,莫過於福原愛……
愛醬一直都被稱為中國兒媳婦,無論是現在還是之前和大魔王的CP。
一直待在中國訓練的愛醬,中文才是真正的十級,那張口一拉碴的東北味。
然鵝,有一次英國電視台採訪愛醬,但是找不到翻譯。
胡亂拉了個學了四個月中文的裁判。
來自三個國家的當事人,卻有一半時間都在說中文。
而翻譯到最後,裁判表示我真的編不下去哈哈哈哈哈。
不得不說,中文真的是博大精深啊。
內容整理自網路
推薦閱讀:
※This is us第九集16 最終篇
※-plasia/冠詞/em dash、en dash、hyphen
※170923- Leaders- Does China play fair 中國會不會在國際競爭中耍詐
※精讀外刊:無人機的迴響:高科技武器回到了棲息之所
※如何才能真正愛上學英語?