近代日語對漢語的影響
隋唐時期,日本學習了中國的漢字,發揚了自己的語言;而在日本明治維新時期,日本用漢字翻譯西洋文獻,後來中國又將它們吸收回國,因此壯大了漢語的辭彙量。
因為日本是最早實行對外開放,虛心學習西方所有長處的東亞國家,所以它語言的現代化遠遠走在中國前頭,日本語最先現代化了。甲午戰爭後,中國被日本擊敗後,中國許多仁人志士尋找救國之道,去不起西洋,於是就近東渡日本求學。甚至,孫中山同盟會最大的據點就在日本,辛亥革命的成功都與留學日本有關。日語本來就大部分來自漢語,與漢字相通。在上述留學、革命、及商貿過程中,人們為了吸納新概念,日語的語彙自然就逐步滲透到漢語里。
而朝鮮(韓國)19世紀沒有進入現代化,20世紀上半葉的文化與經濟改變也都是受日本影響的,因此對我國的漢語文化影響不大。
我國引進的日本人於19世紀創造的新日語辭彙一般被稱為日制漢語(也稱和制漢語)。據現代語言學研究統計,現代漢語中70%的科學技術名詞來源於日本的日制漢語。
1982年出版的《漢字外來語詞典》,收錄了約一萬個外來詞,其中日制漢語辭彙有896個,如「電話」、「科學」、「 化學」、「哲學」、「社會」、 「文學」、「近代」、「權利」、「經濟、「世界」、「民主」、「野餐」、「病毒」、「名詞」、「電腦」、「計算機」、「共和國」、「國民」、「社會主義」、「資本主義」、「共產黨」、「幹部」、「藝術」、「公立」、「國立」、「私立、「否定」、「肯定」、「假設」、「了解」、「目的」、「直接」、「雜誌」、「防疫」、「警察」、 「法人」、「俱樂部」、「海拔」、「航空母艦」、「注射」、「麻痹」、「特許」、「蛋白質」、「鹽酸」等等都來自於日語。
還有一些我們常用來組詞的詞尾:「~的」、「~化」、「~性」、「~力」、「~制」、「~法」、「~主義」等也都是日制漢語。
推薦閱讀:
※中國人學日語五十音圖時常見的發音錯誤
※【N2】【每日文法】20180305第一百四十七期?*??(ˊωˋ*)??*?
※【N2】03.05 正午のNHKニュース
※【N2】【每日文法】20180317第一百五十九期文法??(ˊωˋ*)??
※吃貨時間到啦!!!日本零食好吃到讓你欲罷不能!
TAG:日語學習 |