《因為你靈魂的緣故》/魯米
我又一次狂怒,因你靈魂的緣故
我陷入這種狀態,你把一切聯繫在一起,
我卻把這一切割斷,因為你靈魂的緣故。
我是天空、明月和你光芒點亮的燭火。
我是一切理智、一切愛、一切靈魂,
因為你靈魂的緣故。
我高興是因為你的作為,我宿醉是因為你的荊棘,
不論你的臉轉向哪一邊,我都會跟著轉過去,
因為你靈魂的緣故。
我會胡言亂語,在這種狀況下,請不要介意我說錯話,
因為在這樣的時刻,我連酒杯和酒都分不清,
因為你靈魂的緣故。
我就是那個瘋子,把分離的事物聯繫在一起。
我就是一個瘋子,看到事物間聯繫的聰明人。
因為你靈魂的緣故。
除了愛,我心中就沒有別的,
雜念一出現我就把它們趕跑,
因為你靈魂的緣故。
回來吧,遠走他鄉的人,因為離開的事物都回來了。
事實上,既不是我的靈魂指引你,也不是你的靈魂指引我。
心生懷疑者,不要拋下心中的懷疑,因為我要背誦你命運的秘密,
因為你靈魂的緣故。
出於對大不里士的薩姆士的愛,我半夜醒來,
像一粒飄忽的微塵,心煩意亂,
因為你靈魂的緣故。
肖林振/譯
Confused and distraught
Again I am raging, I am in such a state by your soul that every
bond you bind, I break, by your soul.
I am like heaven, like the moon, like a candle by your glow; I am all
reason, all love, all soul, by your soul.
My joy is of your doing, my hangover of your thorn; whatever
side you turn your face, I turn mine, by your soul.
I spoke in error; it is not surprising to speak in error in this
state, for this moment I cannot tell cup from wine, by your soul.
I am that madman in bonds who binds the "divs"; I, the madman,
am a Solomon with the "divs", by your soul.
Whatever form other than love raises up its head from my
heart, forthwith I drive it out of the court of my heart, by your soul.
Come, you who have departed, for the thing that departs
comes back; neither you are that, by my soul, nor I am that, by your soul.
Disbeliever, do not conceal disbelief in your soul, for I will recite
the secret of your destiny, by your soul.
Out of love of Sham-e Tabrizi, through wakefulness or
nightrising, like a spinning mote I am distraught, by your soul.
"Mystical Poems of Rumi 2" A. J. Arberry
The University of Chicago Press, 1991
推薦閱讀:
※有關紀伯倫的《先知》,哪個譯本最好?
※如何賞析王維的《山中送別》?
※溫庭鈞是一位怎樣的詩人?
※會當身由己,婉轉入江湖
TAG:詩歌 |