外刊君譯者挖掘機計劃

外刊君作為國內著名前端資訊媒體,聚集了大量的資源和潛在譯者。現在正是推出外刊君譯者挖掘計劃

  • 培養甄選優秀工程師譯者;
  • 對接出版社與潛在譯者;
  • 規範翻譯流程,組織譯者,高質量完成技術書籍的翻譯和出版任務;
  • 參與相關技術書籍出版後的宣傳推廣活動。

如何成為候選譯者?

添加外刊君微信 island205,或者公眾號留言,發郵件到 island205@gmail.com 等,與外刊君取得聯繫,滿足以下兩點,即可成為候選譯者,可以加入到外刊君翻譯團隊:

  • 前端外刊評論讀者(關注相關媒體或公眾號等);
  • 有志於通過翻譯提升自己的英文和技術能力;
  • 最好半年內,在外刊君有超過兩篇及以上的英文譯稿發布(其他渠道的譯作亦可)。

如何成為譯者?

通過正式出版物的試譯流程,正式成為外刊君譯者。以翻譯《Vue.js 2 Web Development Projects》 為例:

  • 根據翻譯書籍的長短,需要署名譯者,一般不超過 3~4 名譯者;
  • 候選譯者報名參與《Vue.js 2 Web Development Projects》試譯;
  • 選擇特定章節,在固定時間內,候選譯者試譯,提交譯稿;
  • 外刊君及出版社編輯對試譯稿進行甄選,擇優選擇候選譯者成為正式譯者,與出版社簽訂合同,完成本書的翻譯工作。

翻譯流程

進入正式翻譯之後,我們使用如下的流程保證翻譯的順利進行:

  • 採用 Github 私有倉庫作為協作平台;
  • 使用 Gitbook,以 markdown 的形式進行翻譯;
  • 根據內容的多少,每個譯者按照自己喜好或者隨機分配章節進行翻譯;
  • 定期提交譯稿,譯者必須選擇交叉校對翻譯的章節;
  • 翻譯和校對完成,交稿,繼續完成與出版社的溝通和校對工作;
  • 翻譯完成,按照翻譯的貢獻量(翻譯的英文原文頁數 88% + 校對的英文原文頁數 12%)分配稿酬,確定署名順序。

出版社如何提交待譯書籍?

添加外刊君微信 island205,或者公眾號留言,發郵件到 island205@gmail.com 等,與外刊君取得聯繫,提供以下信息,提交譯者申請:

  • 出版社;
  • 待翻譯書籍;
  • 需要譯者數量;
  • 優勢與機遇。

其他

排版參考:掘金譯文排版規則指北

聯繫外刊君

  • 搜索「前端外刊評論」關注外刊君公眾號留言;
  • 添加外刊君微信 island205;
  • 發郵件到 island205@gmail.com 。

推薦閱讀:

前端日刊-2018.02.09
2017新出爐的前端資源匯總
前端日刊-2018.02.14
《Oli-Zhao的前端一萬小時》之:做一次山大王,讓你的操作系統乖得像個小綿羊——命令行入門
如何分析網站優化?

TAG:前端開發 | 翻譯 |