不必打聽喪鐘為誰鳴 人類本是命運共同體
歡迎來到《酷炫漫畫英語口語》,這次來談談cheese這個詞。
十九大報告中提出,堅持和平發展道路,推動構建人類命運共同體,官方的譯法是: build a community of shared future for mankind.
人類命運共同體,指的是追求本國利益時兼顧他國合理關切,在謀求本國發展中促進各國共同發展。
人類只有一個地球,各國共處一個世界,建設一個包含五個關鍵詞的美好世界:持久和平、普遍安全、共同繁榮、開放包容,清潔美麗。
人類命運共同體這個說法最早應該源於宗教的一種義理。佛教里談自他無二,無差無別;而基督教中也經常談論你中有我,我中有你。
英國詩人多恩以寫「玄學派詩」出名,但他的佈道文也不乏傳世之作,特別經典的有這麼一段:
沒有誰是個獨立的島嶼;每個人都是大陸的一片土,整體的一部分。大海如把一個土塊沖走,歐洲就小了一塊,就像海岬缺了一塊,就像你朋友或你自己的田莊缺了一塊一樣。每個人的死等於減去了我的一部分,因為我是包括在人類之中的,因此不必派人打聽喪鐘為誰而敲,它是為你敲的。
No man is an island, entire of itself; every man is a piece of the continent, a part of the main. If a clod be washed away by the sea, Europe is the less, as well as if a promontory were, as well as if a manor of thy friends or of thine own were: any mans death diminishes me, because I am involved in mankind, and therefore never send to know for whom the bells tolls; it tolls for thee.
人類命運共同體正是承載這一理念,所以一經提出,立即便引起了各國大佬的廣泛關注。
這次的漫畫與大佬有關。
漫畫素材:
Who』s this guy? He smells funny!
This is the Big Cheese they sent down from HQ.
這傢伙是誰?他聞里好臭。
他是從總部派下來的大佬。
HQ指的是headquarter, 總部。漫畫中的重點詞是big cheese, 字面意思指「大乳酪」,但在口語中它用來指代「大人物,大老闆」, big boss。當然,關於大人物的相近表達很多,big shot, big gun都可以表達此意思。
為什麼big cheese這種氣味怪怪的東西會表示「大人物」呢? 原來,這裡的cheese並不作為「干乳酪」理解,而是印度、巴基斯坦通用的烏爾都詞里Chiz的變體。Chiz相當於英文thing的含 義。例如:
這是大廈里最好的辦公室,它屬於我的大老闆Jack.
This is the coolest office in the building. And it belongs to the big cheese Jack.
據說有成千上萬種乳酪,在西方的地位可與豆腐在中國的地位有得一拼。乳酪那股臭臭的味道,似乎也要與臭豆腐試比高。
正是由於乳酪的這種特殊氣味,口語中並有一個對於「放屁」的委婉表達:Cut the cheese.
Oh, gross! I asked you to cut the cake, not the cheese.
真噁心!我叫你切蛋糕,而不是像切乳酪一樣,放大屁。
不過,放屁純屬正常生理現象,沒事的時候別大驚小怪,動不動就問:Who cut the cheese?
你的朋友可能為了化解尷尬,只好賴到你的頭上去,搪塞一句:
He who smelt it dealt it.
誰先聞到誰放屁。
了解世界,記憶辭彙,欣賞漫畫。每天一小步,看得見的進步!
Gutta cavat lapidem.
水滴穿石!
公眾號 : comicenglish
推薦閱讀:
※注意介詞的選擇
※accept和receive/perform的替代詞/中藥材拉丁名/「細胞」前不是必須加定冠詞
※amount 、quantity、 number三者之間的區別
※對英語學習的誤區分析
※《Alike》- 爸爸媽媽們不能錯過的經典短片
TAG:英語學習 |