老電影推薦:男人魅力大展示+泡妞秘籍《Scent of a Woman/聞香識女人》
劇情介紹
電影開頭是一個家境不好卻十分上進的中學生,撞見了富家子弟們的惡作劇。他在學校與富家子弟各自的威逼利誘下,產生了 To snitch(告密) or not to snitch? 的終極疑問。
額...好像也不是這個畫風...收!
中學生Charlie Simms的終極疑問事件剛好發生在感恩節前,於是原本需要利用感恩節打工的窮小子去當了本片的真·男人Frank Slade上校的...保姆。原因很簡單,這個脾氣極其暴躁,尖酸刻薄的上校,沒事把自己的眼睛玩瞎了。
然而這樣一個盲人上校,卻帶著Charlie到紐約市住豪華酒店,吃大餐,泡美妞,跳探戈,開法拉利。如果作為一個盲人,飆車只能說明他膽子大,在被警察逮住之後三言兩語就將事情擺平,那就只能解釋為個人魅力了。然而除了這種YOLO(you only live once - 你只活一次)的精神,上校露骨的尖刻也使其無法與親人和平地吃一頓感恩節大餐。這與正直善良不諳世事的Charlie形成了鮮明對比。上校對Charlie有著父親般的指導意義,而從Charlie身上,上校也看到了新的希望...片段欣賞
現在要解密終極泡妞大法了。一個中年男子成功在餐廳里勾搭了一位年輕的美女,重點是還是個在等男朋友的美女。兩人跳的那段探戈無疑是電影一大亮點,而那句 If you make a mistake, get all tangled up, just Tango on 也是讓人大愛的一句話。
《Scent of a Woman》搭訕片段 http://v.qq.com/page/k/k/o/k0306wh2mko.html
短語解析
Se?orita
西班牙語,相當於英文的Miss或者Lady,女士。一開始這樣稱呼一位女士顯得上校彬彬有禮卻不死板。中間的"?"在發音時類似於"ni"。
Any minute now
"從現在起任何一分鐘(都可能)",簡稱:快了。這句話明顯表現最初女主內心的抗拒啊。然而作為一個美女這幾乎是必然的。
Womanizer
花言巧語哄姑娘們開心,換女人可以比換衣服還勤的花花公子。他們不像暖男或者中央空調,而是用說話技巧和個人魅力,讓女人們不斷飛蛾撲火。典型代表Charlie Sheen,即《Two and a Half Men/好漢兩個半》原男主,戲裡戲外他都是完完全全的womanizer。另有《Friends/老友記》里的Joey,《How I Met Your Mother/老爸老爸浪漫史》里的Barney。然而最大的Womanizer還當屬James Bond。
Hysterical
這個詞就是"不能只死記硬背單詞書"的典型代表!我還深刻地記得我背這個單詞的時候,中文意思是"歇斯底里的"。放在這裡怎麼都不對有木有!探戈這麼華麗的舞蹈怎麼就歇斯底里了呢?
其實這個詞還有一個意思在口語中十分常用,就是"極其地搞笑/滑稽"。這裡嚴重表示了Michael對探戈的極度蔑視,以及,我們的上校對Michael的極度蔑視。
Tangled up
Tangle本身有纏在一起的意思,引申為任何亂作一團的東西(腦海里立刻浮現出了貓和毛線球...)。有時指陷入某種困境(get tangled up with criminals/drugs)。這裡巧妙地利用了tangle和tango的發音類似(我實在不想這麼說,但的確和那句"探戈就是趟啊趟著走"有異曲同工之妙)。
探戈
各種分析結束後,我們還是來放鬆一下看看這段傳說中不遜於《低俗小說》舞蹈的探戈。其中用的是經典西班牙探戈舞曲《Por Una Cabeza》(一步之遙)。很多電影都用過這個曲子,包括電影《觸不可及》中桂綸鎂和孫紅雷跳的那段探戈。
《Scent of a Woman》Tango片段 http://v.qq.com/page/q/4/b/q030691gf4b.html
如果你覺得很棒, 就點個讚唄~推薦閱讀:
※再談英音還是美音
※看美劇學英語之《老友記》第一季第十一集
※This is us第九集打卡04
※中式英語在國外爆紅,這是要哈中的節奏嗎?
※利用Podcast練習聽力和口語