誰說「中國人願意用隱私換便利」?

近日,在中國發展高層論壇上,百度董事長兼CEO李彥宏表示,「中國人對隱私問題的態度更開放,也相對來說沒那麼敏感。如果他們可以用隱私換取便利、安全或者效率。在很多情況下,他們就願意這麼做。當然我們也要遵循一些原則,如果這個數據能讓用戶受益,他們又願意給我們用,我們就會去使用它的。我想這就是我們能做什麼和不能做什麼的基本標準。」

Baidu CEO Robin Li says most Chinese net users are willing to trade their personal data for safety and convenience.

此言一出,引起很多網友的關注和爭論。為了方便,用戶真的願意用隱私為代價換取嗎?到底是願意還是無奈?

A single quote about data privacy has caused tremendous controversy among Chinese netizens.

Are Chinese People 『Less Sensitive』 About Privacy?

I think Chinese people are more open and less sensitive about the privacy issue,Robin Li, CEO and co-founder of internet giant Baidu, said Monday during a talk at the 2018 China Development Forum[中國發展高層論壇] in Beijing. 「If they are able to trade privacy for convenience, for safety, for efficiency — in a lot of cases, theyre willing to do that.

Lis sentiments ruffled feathers[1] almost immediately. 「Its so shameless and underhanded,」 commented one user on microblog platform Weibo below a video of the talk. 「Its sad that a person like this has become a key opinion leader and an industry role model.

[1]ruffle sbs feathers:to upset or annoy someone 使(某人)心煩意亂;使(某人)生氣;使(某人)惱怒

She knows how to ruffle his feathers.

她知道怎樣去惹他發火。

Li Ling, a 25-year-old photographer based in Shanghai, told Sixth Tone that she, for one, is not prepared to trade her privacy for convenience. 「This is an arbitrary assumption about [Baidus] entire community of users,」 she said of the CEOs comments.

But other commentators say Li is simply stating facts. Wang Weilin, a Beijing resident with a masters degree in communications, pointed out that people who use Baidu Maps seem to have no problem disclosing[2] their geographic location, and that many people are willing to trade their contact information in exchange for coupons on e-commerce platforms. 「As an industry insider, Robin Li has quite a lot of data,」 Wang told Sixth Tone. 「So any conclusions he draws may actually be quite accurate.

[2]disclose:to make something known publicly, or to show something that was hidden 公開,公布;透露,揭露

The company has disclosed profits of over £200 million.

這家公司已公布其利潤超過兩億英鎊。

While China does in fact have legislation protecting personal privacy, its not particularly specific when it comes to attaching a legal definition to 「personal data privacy,」 Feng Chucheng of risk analysis firm Blackpeak told Sixth Tone. Chinese people generate troves of[2] data every day through mobile payments[移動支付], food deliveries[外賣/食物配送], ride-hailing[打車], and other industries, Feng explained. 「In fact, open access to user data has fueled Chinas surging internet industry for the past five, six, even 10 years,」 he added.

[2]a treasure trove of sth:a place that is full of something good 豐富的…,…的寶庫

a treasure trove of information

豐富的信息

To experts like Feng, privacy is effectively personal intellectual property, and netizens are constantly faced with decisions about the information theyre willing to disclose. In terms of corporate responsibility, Feng said, China still has a long way to go — and any efforts to protect privacy will have to involve cooperation between companies and citizens.

Rather than simply reflecting [the status quo] that privacy protections are not well-developed in this society,」 Feng said, 「[Baidu] should be leading the charge to improve privacy rights.

推薦閱讀:

TAG:英語 | 英語學習 | 李彥宏人物 |