給火影、海賊、JOJO、午夜凶鈴做翻譯的大神,原來都是他!

其實翻譯是最沒前途的工作,每天要面臨巨大的孤獨感,但他說,至少未來10年還是會堅持一下。

滾街|青年志 vol.26

本期人物:吳曦

89年 單身的日語翻譯

翻譯過《火影秘傳系列》、《海賊王漫畫設定集》、《午夜凶鈴》等

微博:@六壁坂

4:21JOJO的奇妙冒險主題曲來自滾街

最近一直很想和大家安利一部很好看的漫畫《JOJO的奇妙冒險》,這部從87年就在Jump上開始連載的奇幻漫畫,如今已經畫到了第八部。它不僅沒有大眼萌妹還充滿了肌肉男,但這詭異凜冽的畫風,令人窒息的劇情,卻讓無數粉絲著迷。

▲荒木飛呂彥作品

當然,今天要說的重點不是這部漫畫,但和這部漫畫也脫不了干係。

▼他是一位二次元翻譯少年

如今,我們看到的漫畫很多都是由漢化組出品的,今天要說的就是這位「二次元」翻譯少年——吳曦,大家都喜歡叫他6B老師。

▲6B工作區域

6B也是一個JOJO資深粉,他從初中開始就非常喜歡這部漫畫,但是他不僅是追番這麼簡單,現在6B已經開始獨立為JOJO第八部漫畫做漢化(翻譯)。漫畫翻譯這個工作不輕鬆,尤其像JOJO這樣的奇幻漫畫,許多角色與背景都需要去推敲,不是死忠粉的話難度就更大了!

▲6B家的jojo漫畫與周邊

▼把漢化的工作放心交給我吧!

其實,JOJO並不是6B的第一部漢化作品, 09年的時候他就開始從事業餘的漢化工作,其中《爆漫王》(小畑健作品)是他一直翻譯到完結的漫畫,像《爆漫王》這種,有時一話最多有4000多字的作品,一開始他需要翻譯4小時,現在一般2個小時就能搞定,以前偶爾還會被抓去「救急」一下死神火影海賊王。

▲《爆漫王》(BAKUMAN)

之所以從事漢化工作,用6B自己的話說就是:「最初我是看到貼吧漢化的太垃圾了,還不如我上!然後就上了,一直沒下來。」

大家喜歡叫他為6B老師,多是出於對他翻譯能力的肯定。

▼日語靠自學,火影海賊找上門

要知道,翻譯是一個對語言要求很高的工作,但6B的日語是完全靠自學的。一個連大學學的都是讀心理學的人, 出於對二次元的喜愛,利用課餘時間在大三的時候考取了日語N1的級別證書(日語最高級),而後才加入漢化組,開始從事漢化工作。

現在除了jojo第八部漫畫以外,6B多半翻譯的還是實體書。6B第一本翻譯的書籍是海賊王系列的三本漫畫設定集,《航海王:RED偉大人物特寫》、《航海王:BLUED偉大內幕集錦》、《航海王:YELLOW偉大元素解析》,在翻譯之前6B已經看完了海賊的全部漫畫,參考台版書籍時,還順手揪出了不少翻譯錯誤。

除此之外,6B還翻譯最近熱播的火影秘傳系列、以及聖鬥士星矢系列等大熱的動漫官方周邊書籍,這些與二次元有關的書籍,6B的翻譯起來並不會很費力。

▲火影忍者秘傳系列

▼死磕專業工具書,他每天只休息5小時

但並不是每一本翻譯都是這麼順利的,作為一個「理論型」模型玩家,一開始翻譯模玩圈經典書籍——《NOMOKEN1 野本憲一模型研究所模型製作技法指南》時是非常困難的。

《NOMOKEN1 》全書有25萬字,滿篇的專業辭彙,而且這些專業辭彙連詞典都沒有,只能在網上查找相關資料。那時6B還在正常上班,下班完到家就開始做翻譯的工作,每天基本睡覺的時間不超過5個小時就這樣連續做了兩個月,6B告訴我,白天上班的時候滿腦子都充斥著那些模型相關的詞語,看著手中的筆都感覺是模型工具。

▲《NOMOKEN1 野本憲一模型研究所模型製作技法指南》

但也正是有了第一次這麼痛苦的接觸6B把所有與模型相關的辭彙都學會了,後面翻譯《NOMOKEN2》、《NOMOKEN3》的時候速度就快了很多。《NOMOKEN》系列是模玩圈中的經典標配教材,能參與翻譯也讓6B感到很驕傲。

除了二次元與工具類書籍,6B的翻譯還有涉及日本文學比如京極夏彥的《偷窺者小平次》,鈴木光司的《午夜凶鈴:惡潮擴張》等。

6B坦言,翻譯的工作大部分還是謀生,幸運的是,他從來沒有翻譯過自己討厭的東西。

▼翻譯最大的敵人就是體力和孤獨感

其實翻譯是一個與體力和孤獨感對抗的工作。

尤其翻譯長篇小說,這是一個漫長痛苦的過程。翻譯一般是獨立完成的,在工作的時候身邊並沒有同事,即使想吐槽文章的內容,也沒有人看過,從翻譯開始到結束,6B需要長時間忍受自己面對自己的孤獨感。

翻譯之前6B都會給自己做好心裡建設。他總會搞一些儀式化的東西,比如告訴自己,」我今天開始做啦!準備多少天做多少。「即使這麼說了,一般都還是完不成的。(笑

不過,他會給自己做好一個excel公式表,上面清楚地寫著,書有多少頁,多少字,每天完成的量,進度百分比等等,時時刻刻打開表格監督自己。

▲6B工作表格

一般情況下,6B每天需要翻譯5000-10000字,工作12個小時,全年無休,有時候甚至熬夜翻譯。要知道,筆譯是翻譯類中「性價比」最低的工作,費用按字算錢,可以說是純體力活,多勞多得。

▼這大概是最沒前途的工作吧

6B是從15年底開始辭職在家從事翻譯工作,從16年開始才有了比較穩定的工作來源,這一點也讓一直想讓他去尋找固定工作的父母安心了些。但長期在家裡獨自工作,也的確讓他的人際交往淡薄了不少,大多數的朋友都是網上的。

我問他為什麼不去咖啡館坐坐,換一個環境工作說不定可以認識更多的人,他很誠實地告訴我:「我也想過去咖啡店什麼的,但還是沒從趕稿的地獄裡出來,頭都來不及洗了還出什麼門呀!

他的朋友們也經常吐槽他,「做翻譯是沒前途的「。他知道,確實這大概是真的沒前途。

即使翻譯的工作很累,需要忍受長期的孤獨,但是未來10年6B說還是會堅持翻譯的工作,至少能翻譯到很厲害的作品會讓他感到驕傲!

▲6B的小黑貓

有時候,翻譯累了6B會去打打遊戲,3ds,psp,psv家裡擺滿了各種遊戲主機,遊戲碟也一大堆,這也是讓他回歸二次元世界最有效的方法。

很多事情並沒有你想像的那麼容易,當你看到他翻譯的作品覺得很牛逼,殊不知這背後不僅僅是愛好這麼簡單。可別覺得這樣犧牲掉所謂的安定去「冒險」是無腦之舉,至少我是很尊敬這種能忍耐孤獨的勇氣。

文:JOJO的腦殘粉乾脆面 | 圖片來源:吳曦

推薦閱讀:

連元始天尊都害怕的大神,他一發威,元始天尊竟讓弟子自殺謝罪?
Scalers:挺直你的腰桿,別給自己亂造「神」
如何反駁:「你不承認你有問題就是你最大的問題」?
怎樣評價天下歸元的小說?
如何看待史丹利快報對知乎的調侃?

TAG:日本動漫 | 日語翻譯 | 大神 |