村上春樹的作品是否反映大多日本人的心態?
04-01
村上春樹不算很日本。論到「和風」,只能說谷綺潤一郎、川端康成、三島由紀夫們都比他風味濃郁。其實來自日本的村上春樹是個很美式的小說家,公認的翻譯腔重。他讀大學期間,搞爵士樂酒吧,29歲才出道寫小說,又搞翻譯,著名的跑步男子。
這些都在他作品中提及,他本人生活方式就很美式,不太和風。而且村上春樹個人很欣賞美國作家,屢次提到菲茨傑拉德、雷蒙德?錢德勒和雷蒙德?卡佛。我認為這也是他致敬的三大對象,也是村上春樹早年作品風格的影響人。他作品裡,不只一次提到菲茨傑拉德。
《且聽風吟》里,談及他虛構的「哈特費爾德」,說其戰鬥姿態時,就列了菲茨傑拉德做比照。《挪威的森林》里,也猛誇過。其實村上春樹在大陸算是個被誤讀的小說家。太多人關懷《挪威的森林》了,一如太多人在意《生命不可承受之輕》而忽略了昆德拉的其他小說。
推薦閱讀:
※前些天我讀了《山月記》
※村上春樹有哪些打動人心的句子?
※如何比較村上春樹和石黑一雄的創作水平?
TAG:日本文學 |