【52PCgame&牧有漢化組】——鋼鐵雄心4喚醒勇虎1.5.1簡體中文漢化包正式發布
這次真的很榮幸在知乎轉發HOI4的52&牧有漢化的消息(因為個人原因導致沒有出力)
貼吧這幾天的亂象,想必大家也見了,不過現在漢化出了,大家總能先安心遊戲了吧。
接下來是正文:
鋼鐵雄心4 v1.5.1 簡體中文漢化包 第一版
================ 特別說明 ================
請注意想獲得成就必須使用鐵人模式+普通難度或以上,無法獲得成就的朋友請檢查設置。
希望改善字體的朋友請提出更詳細的需求以便調整。
錯誤報告、意見、建議您可以在評論區反饋,當然請盡量去bug彙報地址報告方便收集:
提示信息 - 52PCGame - 52PCGame 最權威的P社策略遊戲論壇!
=============== 下載地址 =================
STEAM正版用戶,若您已經訂閱,應該會自動更新,未訂閱用戶可以在
創意工坊-訂閱鏈接這裡訂閱
學習交流漢化包下載:鋼鐵雄心4 v1.5.1 簡體中文漢化包 第一版
=============== 幾條聲明 =================
本漢化僅僅只有52PCGAME漢化組以及牧有漢化組參與制作
請勿造謠信謠傳謠
另請某些侵犯版權還不知悔改者注意自己的言行
================ 更新記錄 ================
20180316
發布鋼鐵雄心4 v1.5.1 簡體中文漢化包 第一版
更新了遊戲v1.5.1以及「喚醒勇虎(WtT)」擴展包的新詞條和修正詞條。
修正了部分之前的錯誤。
20171031
發布鋼鐵雄心4 v1.4.2 簡體中文漢化包 第一版
更新了遊戲v1.4.2的新詞條和修正詞條。
修正了部分之前的錯誤。
20170718
發布鋼鐵雄心4 v1.4.1 簡體中文漢化包 第一版
更新了遊戲v1.4.1的新詞條和修正詞條。
修正了部分之前的錯誤。
20170623
發布鋼鐵雄心4 v1.4.0 簡體中文漢化包 第二版
全面去除作戰營兵種後面的「營」字,這樣陸軍師編製自動命名系統可以得到更合理的名字。
修正了部分之前的錯誤。
20170622
發布鋼鐵雄心4 v1.4.0 簡體中文漢化包 第一版
更新了遊戲v1.4.0以及「玉碎瓦全(DoD)」擴展包的新詞條和修正詞條。
修正了部分之前的錯誤。
20170309
發布鋼鐵雄心4 v1.3.3 簡體中文漢化包 第一版
更新了遊戲v1.3.3的新詞條和修正詞條。
修正了部分之前的錯誤。
20161227
發布鋼鐵雄心4 v1.3.1 簡體中文漢化包 第一版
更新了遊戲v1.3.1以及「共赴勝利(TfV)」擴展包的新詞條和修正詞條。
修正了部分之前的錯誤。
20160919
發布鋼鐵雄心4 v1.2.0 簡體中文漢化包 第一版
更新了遊戲v1.2.0的部分新詞條和修正詞條。
校對了空軍裝備和國策。
補上了波蘭的裝備。
20160701
發布鋼鐵雄心4 v1.1.0 簡體中文漢化包 第一版
更新了遊戲v1.1.0的部分新詞條和修正詞條。
校對了絕大部分界面相關的文本,修正了大量詞條。(事件國策裝備尚未完成校對)
採用了更好的字體和文本替換方式,儘可能在新版本更新而漢化包未更新時能保持兼容。這種情況下未翻譯的新詞條保留英文原文。
20160618
發布鋼鐵雄心4 v1.0.1 簡體中文漢化包 公測第二版
全文本初翻完成。不影響校驗碼的文本中除去一些實在無法確認的縮寫和可能存在的遺漏外全部完成初翻。
文本校對進行中,進度24%。事件文本剛開始校對,如遇到翻譯問題請輕噴並請到彙報貼提出寶貴的意見和建議。
修正了一些匯總的錯誤。
20160614
正式更新至v1.0.1,沿用公測第一版名稱。更新了遊戲v1.0.1的部分新詞條和修正詞條。
修正了一些匯總的錯誤。其中一些特殊情況的說明請參閱說明部分。
更新了大地圖字體增加解析度和略微加強中英文混排時的效果。微調小字體中英文對齊。
更新部分事件文本。
20160613
暫時讓MOD可以在1.0.1下運行,1.0.1的新詞條還沒有翻譯。
20160613
發布鋼鐵雄心4 v1.0.0 簡體中文漢化包 公測第一版
===============漢化包說明===============
本漢化包由52pcgame漢化組和牧有漢化組合作完成,針對鋼鐵雄心4 v1.5.1版本遊戲及所有已發布的DLC。
文本漢化率:100%
文本校對率:50% (事件和部分裝備尚未校對)
原版漢化由從52論壇和各貼吧招募的成員完成,後續擴展包由52pcgame和牧有漢化組合作完成。
漢化包文本皆為各位翻譯純手工漢化完成,許多翻譯人員由於經驗不足或尚未熟悉遊戲即熱心投身漢化,而且大量文本(尤其事件)尚未完成校對,難免有所錯漏,請大家多多包涵的同時積極彙報問題方便我們校對後推出後續版本。
* 本漢化包完全兼容鐵人模式,請放心使用。
* 本漢化包完全兼容成就系統,請放心使用(注意想獲得成就必須使用鐵人模式+常規難度或以上)。
* 本漢化包可以與運行其他語言遊戲的玩家正常聯機。
* 有多名網友回復,漢化包支持MAC版遊戲。
一些可能有爭議的詞的翻譯問題:
* National Focus:由於國家焦點,國家重點等一些辭彙都過於遊戲化,根據漢化組內部討論表決的結果,暫時根據實際作用翻譯為國策。
* Soft Attack/Hard Attack:老玩家可能比較熟悉,但是這兩個詞語對新人不友好,所以根據52論壇投票結果決定根據意思尋找對新人更友好的翻譯,暫時翻譯為對人員殺傷/對裝甲殺傷。
* 國家名:這次P社國家名會根據意識形態變化,然而P社的國名設置和初始意識形態設置未必完全正確,所以會產生各種問題。例如CHI開局叫中國,PRC(原CHC)開局就叫中華人民共和國之類。基於52漢化組一貫的儘可能少改動原文的原則,我們並不予以更正。如有必要歡迎基於漢化包的mini mod進行修正。
* Political Power:根據歐陸風雲的翻法,暫時翻譯為政治點數以求統一。
* 編輯陸軍師模板時各級部隊的編製:根據P社開發日誌說明,本作的陸軍師直接由Battalion和Company組成,我們尊重原文將其直譯為營、連。玩家可能會覺得比實際中的組成小,還請諒解。另外由於師模板自動命名規則限制,我們沒有在兵種後面加營字,還請大家理解。
* 一些地名:
- 法國地區名相當奇怪,例如就一個詞中央,但是如果在地名中加了區字,由於state當前被翻譯為地區,可能會出現中央大區地區相當詭異。所以就只能不加區字將就。
- 法國真的有個陸地地區叫加萊海峽。為了避免歧義,改加萊海峽省。
- 一些地名現代改名了,而p社依然使用當時的拼寫,這時按當時拼寫音譯而不是用現在的名字。
- 巴拿馬科隆由於中文譯名和德國科隆重名,為了避免可能的麻煩,根據該城因紀念哥倫布建立,另外音譯為哥倫。
- 蘇台德地區因為state翻譯為地區的緣故,去掉地區,稱蘇台德。
- 英屬xx的地區如果現在依然是英屬,則用該名,否則一般使用不列顛xxx,如BC省稱為不列顛哥倫比亞。
- 國家名P社使用了大量架空名字,許多純粹是名詞的堆積無法找到類似的中文翻譯習慣。如果覺得拗口之類歡迎用sub mod修正。
- 有些P社明顯搬家的地名跟著P社錯。
- 德國索要青島之後青島改名是在事件里,無法翻譯(會導致成就失效)。
* 月份:界面右上角日期里的月份將使用「阿拉伯數字+月」來表示。這主要是由於如果使用中文月份,十二月可能導致超出界面長度限制發生換行。儘管修改interface可以解決這個問題,但是為了儘可能少改動interface減少和別的mod衝突幾率,採用這一決定。
* Idea:這次的idea涵蓋了法案,顧問,公司,軍隊職位等一系列的內容,實在是無法用一個詞涵蓋。只能根據語境翻譯成諸如法案,企業/顧問之類不同的詞語。
* 一些斷句問題:P社在實現雙位元組顯示時沒有考慮到中日韓語言不使用空格斷句的問題,所以有時候可能會發生由於文中有一個空格導致在不應該斷開的位置換行。發現此類詞條後,如果可能,漢化組會使用一些技術手段防止錯誤斷句的發生。但是肯定會有遺漏的詞條或實在無法修復的詞條,希望大家發現後積極報告,並在發現屢次報告也沒有修復的情況下理解可能是遇到了沒辦法修復的情況。
* Division:Division這個詞在許多時候翻譯為師會非常拗口,所以根據語境有時會酌情翻譯為單位,陸軍師等。
* HP: 這個詞在兩個地方出現,一個是陸軍師編製相當於兵力的意思,一個是海軍艦船屬性相當於血量的意思。實在是不知道該怎麼翻了,翻血量對陸軍來說太奇怪,翻強度力量等會和裝備決定的那個Strength以及有時候上下文中純粹作為一個非專用名詞的Strength搞混。鑒於大多數人能理解HP的含義,該詞不予翻譯。
以上翻譯如果有更好的用詞或翻法建議,請積極提出建議。
以下內容如果更改有可能導致鐵人、成就、聯機等系統失效,所以我們並未漢化:
* 劇本開始時的部隊以及艦船名稱
* 陸軍師模板的名字
* 各國領導人的名字
* 各國指揮官的名字
* 主要國家空軍聯隊的自動名稱系統
如果未來我們找到漢化這些內容並且兼容鐵人的方法,會將其加入漢化包。我們亦會考慮再出一個不兼容鐵人的版本補完剩餘內容,不過目前的工作重點是兼容成就的文本的漢化。
* 感謝各位使用我們的漢化作品,歡迎訪問52pcgame遊戲網( 策略遊戲漢化下載修改 - 52PCGame 最權威的P社策略遊戲論壇! )和小牧的直播間(http://www.douyu.com/418666)!
============漢化安裝及使用方法============
Steam版安裝:
請點擊上方的「訂閱」按鈕,重新啟動遊戲。
離線版安裝:
把這個漢化包解壓到 <我的文檔>Paradox InteractiveHearts of Iron IVmod 下(即chinesetrans.mod文件直接在mod文件夾下),重新啟動遊戲。
使用方法:
在啟動器中選擇"Mods",選中"52 Chinese Localisation"(後面會打鉤),然後點擊"Play"啟動遊戲。
* 本MOD請不要於其他修改了字體的MOD同時使用,否則可能會出現字體混亂
================ Bug 報告 ================
如果大家有發現漢化包的任何問題,包括文本的翻譯、遊戲概念相關、亂碼、跳出(請先確定不載入漢化包不跳出)等問題,請到如下帖子反映:
提示信息 - 52PCGame - 52PCGame 最權威的P社策略遊戲論壇!
=============漢化包製作人員=============
漢化主持:CCX_CX_D
技術支持:hhyy
校對:賴床祈、CCX_CX_D、judah1985、凱文(kt1105)、lzhalzx、hhyy、記憶如沙腦如漏、
cryflame、鬍子笑、血精、新傑、三等文官猹中堂
測試:霜雨革命林登萬、theinquisitor、內測大神善若水
喚醒勇虎(WtT)翻譯:
一水戰阿部熊、CCX_CX_D、三等文官猹中堂、蘇聯號、naiquan、Mademoiselle Latence、
Rangel、做了點微小的工作、land、lqzhhongst、Lamphare、AlexTheAwesome、豆腐渣、
MCRAFT、炎、AnoTher、maki、二岩、Spartakusbund、紅色遊魂、陸任甲、胡靈虎、瘋不狂、
虎紋鹹魚、莓爾莉豆、hd3810、夕立afk
玉碎瓦全(DoD)翻譯:
CCX_CX_D、lqzhhongst、做了點微小的工作、三等文官猹中堂、double Zeta kai、judah1985、
陸任甲、皮爾、李德勝、naiquan、外約蛋公爵、季鷹、走一點
共赴勝利(TfV)翻譯:
哲學♂大師、double Zeta kai、judah1985、做了點微小的工作、走一點、CCX_CX_D、
人見人愛蘿莉璇、記憶如沙腦如漏、小白、蝙蝠、hd3810、炎君、lqzhhongst、ydcok、
naiquan
原版翻譯:
人見人愛蘿莉璇、季鷹、宇宙盡頭的小強、ID_Zhaosc_34、hhyy、hd3810、新傑、gengar、
AlexTheAwesome、鯽魚呵呵、宿命、皮爾、Love Live!學園偶像祭、貓頭、ydcok、judah1985、
瑟瑟、mainpower、記憶如沙腦如漏、昭惠清源妙道興、WiseFool、watermelon_k、MCRAFT、
hu3570850、蛋蛋、Inkit、俾斯麥、爬牆、映雪瑤淵、中興總統馬芙丸、渡鴉、紫堂公爵、
沒啥事兒、UB、罄竹難書判官君、奧蘭治伯爵、lzhalzx、naiquan、超力嘴炮林登圖、
時空的旅行者、原界、Beta喵、霜雨革命林登萬、我愛拉拉、花落花開夢一場、cryflame、
CCX_CX_D、EasternPrussia、hzl0105、哈喇哨的豌豆、空頭、deus ex machina、reallyleader、
琉璃苣、ApreSunday、維多利亞的失落、enfre_狙神馬忠的暗箭、北、木子李、凱文(kt1105)、
theinquisitor、燃燒的大地、Roach
Logo設計:ApreSunday、hhyy
=========================================
* 鋼鐵雄心4 (Hearts of Iron IV)本體由Paradox Interactive遊戲公司開發並保有版權。本漢化包版權由52pcgame漢化組製作所有,未經授權任何組織、個人不得將本漢化包用於商業用途。
推薦閱讀: