【N0】【天聲人語】201803014おんば訳で読む啄木

關注微信公眾號:日語聽譯學習,語音朗讀,NHK聽譯。

〈稼(か)せぇでも稼せぇでもなんぼ稼せぇでも楽(らぐ)になんねァじィっと手っこ見っぺ〉。はたらけどはたらけど猶(なほ)わが生活(くらし)楽にならざりぢつと手を見る。石川啄木の名歌(なうた)100首を、岩手県の気仙(けせん)地方に暮らす津波(つなみ)被災者らが地元ケセン語に訳して刊行した

「無論怎麼工作賺掙錢,還是無法輕鬆地生活,一直盯著自己的雙手。」石川啄木著名的100首詩歌被生活在岩手縣氣仙沼市的海嘯受災居民翻譯成了氣仙方言,並且出版發行。

▼『東北おんば訳 石川啄木のうた』。新井高子埼玉大准教授(51)が2年間、大船渡(おおふなと)市內の仮設(かせつ)住宅などを巡り、おんば(おばあさん)と一語(いちご)一語(いちご)、翻訳した。講座は9回、延べ(のべ)80人が協力した

出版的書名為《東北人民的方言 石川啄木的詩歌》。埼玉大學的副教授新井高子(51歲)花費了兩年的時間,走遍了大船渡市室內的臨時安置房,年長女性一起逐字逐句地翻譯了石川啄木的詩歌。共舉行了9次講座,共計80人參與協作。

▼友がみなわれよりえらく見ゆる日よ花を買ひ來て妻としたしむ。名高い(なだかい)1首はこう訳された。〈友だぢがおらよりえらぐ見(め)える日ァ花っこ買って來てががぁどはなしっこ〉。音読(おんどく)すると「っこ」の韻(いん)が快(こころよ)い

石川非常著名的一首和歌「友がみなわれよりえらく見ゆる日よ花を買ひ來て妻としたしむ(發現友人比我優秀之日,買花而歸,與妻同樂)」,被翻譯為了「友だぢがおらよりえらぐ見える日ァ花っこ買って來てががぁどはなしっこ」。採用音讀的方式的話,假名「っこ」的韻律更加輕快。

▼大海(たいかい)にむかひて一人七八日(ななやうか)泣きなむとすと家(いへ)を出でにき。〈大海(おみ)さ向がってたった一人(しとり)で七(しぢ)、八日(はぢんち)泣ぐべど思って家(えぇ)ば出てきたぁ〉。參加者には津波で家族や友人、自宅をなくした人も少なくない

「大海にむかひて一人七八日泣きなむとすと家を出でにき(走出家門,獨自面朝大海,嚎啕大哭七八日)」被翻譯為了「大海さ向がってたった一人で七、八日泣ぐべど思って家ば出てきたぁ」。來聆聽講座的人當中,很多因為海嘯而失去了家人、朋友和房子。

▼もとは被災者を勵ます(はげます)集いだったのだが、次第に翻訳論議が熱を帯びていった。例えば〈何か一つ大(おほ)いなる悪事(あくじ)しておいて〉の「一つ」は「ひとっつ」か「ひとづ」か。重々しさを伝える「ひとづ」が訳語(やくご)に選ばれた

原本是為了鼓勵受災人群而舉辦的集會,卻漸漸地掀起了一股翻譯的熱潮。例如,「做了一件什麼壞事」中的「一」,是翻譯成「ひとっつ」呢?還是翻譯成「ひとづ」。最後選擇了「ひとづ」,因為後者更能傳達出一種沉重之感。

▼同書(どうしょ)を開き、スマホでQRコードを読みとって生の聲を聴く。歌が1首ずつ音楽のように流れ出す。ガ行ダ行の濁音(だくおん)が耳に溫かい。盛岡(もりおか)地方で育った啄木(たくぼく)の言葉とは違うようだが、きっと歌を詠むときの啄木の頭上(ずじょう)にも、負けず劣らず豊(ゆた)かな韻律(いんりつ)が流れていたことだろう。

翻來這本和歌集,用智能機掃描上面的二維碼,就能聽當地方言的朗讀音頻。每一首和歌都像音樂一樣縈繞在耳畔。ガ行和ダ行的濁音聽起來十分悅耳。雖然與生長在盛的石川啄木使用的方言不一樣,但是當石川啄木吟詠這些詩歌時,縈繞著的豐富的韻律肯定也毫不遜色。

【天聲單詞】

Δ被災(ひさい):(名?自動詞?サ變/三類)災害を受けること。罹災。受災。

Δ巡る(めぐる):(自動詞?五段/一類)回ってまたもとにもどる;あちこちを回り歩く。

Δ延べ(のべ):(名)同一のものが何回も含まれていても,その場合のそれぞれを一単位として通算した総計。

Δ快い(こころよい):(形容詞/イ形容詞)心に楽しく愉快に感ずる;《おもに連用形で》人(の行為)に対して悪い感情をもたない。好意的だ。

Δ劣る(おとる):(自動詞?五段/一類)他にくらべて及ばない。ひけをとる。

【背景資料】

1、石川啄木(いしかわたくぼく)

1886年(明治19年)2月20日 -

1912年(明治45年)4月13日、歌人?詩人?思想家。岩手県南岩手郡日戸村(現玉山村)の常光寺で生まれる。本名一、別號に白蘋等。盛岡中學中退後、明星派の詩人として出発。20才で処女詩集『あこがれ』を出版、詩人として知られるようになった。渋民小學校代用教員を経て、北海道に職を求め新聞記者として各地を流浪。明治41年(1908)上京。42年『東京朝日新聞』の校正係となるが、なおも窮乏の生活は続く。しかしその創作意欲は短歌によって表現され、歌人としての新生面をひらく。43年12月、三行書の歌集『一握の砂』を出版、歌壇內外から注目された。同年6月大逆事件に衝撃を受け社會主義思想に接近、新しい時代の波に対し、土岐善麿と提攜して文芸思想雑誌『樹木と果実』の発行を計畫するが実現せず、45年(1912)肺結核のため小石川區久堅町の借家に波亂に富む生涯を閉じる。享年27才。代表作に歌集『悲しき玩具』、詩集『呼子と口笛』等がある。

2、仮設住宅

日本の行政用語では「応急仮設住宅」という。略稱は仮設。

大正関東地震(関東大震災)では多くの家屋が焼失したため、靖國神社などに仮設住宅が設置された。その後、兵庫県南部地震(阪神?淡路大震災)、新潟県中越地震、東北地方太平洋沖地震(東日本大震災)、福島第一原子力発電所事故でも設置されている。現在の日本では、主にプレハブ工法による、組立タイプとユニットタイプが用いられている。民間賃貸住宅の借上げ(みなし仮設)も仮設住宅の一つである。災害救助法の適用については、都道府県知事がその適用の適否を判斷し、著工は災害の発生の日から20日以內としており、貸與期間は完成の日から2年以內と規定されている。避難生活初期には、集団で収容避難場所に寢泊りしている被災者は、隣人と毛布一枚?段ボール一枚で隔てられているだけの事が多い。これが長期に及ぶとプライバシーの問題やゆっくり休めない事から來る疲労が蓄積するため、これを予防するために応急的に建てられる。

來源:朝日新聞

朗讀:

注音:Grace

單詞整理:Grace

背景資料整理:蛋黃派

翻譯:Atemoya

校對:Grace

後期:豐雪

責編:孫鵬軒

下載朗易思聽,訂閱《天聲人語》,字幕學習更直觀!

【重大企劃】

天聲人語成立微軟存在卡片組,呈現最終極的天聲,期待你們的加入!

只有強強聯手,才能呈現最美的天聲,你準備好了木? 長期招募每日天聲朗讀打卡,但並不是全部投放公號,組內評比,擇優發布!

工作崗位:

1. 每日天聲音頻審核員(2-3人)

2. 每日天聲自由翻譯(不限)

3. 每日天聲點評(日語優先,人數不限)

要求:

1、N2成績以上(請在簡歷上標明分數);

2、持有日語CATTI翻譯資格證優先;

3、有責任心,虛心好學,聽從管理;

4、能接受無償付出;

5、暫時不考慮2018年考研學生(留足精力衝刺加油),研究生、已考研結束、畢業在即、時間充足者優先!

→ 有意加入者請發送簡歷到 1287069834@qq.com ,主播可朗讀發送完整一期天聲音頻,通過測試即可上崗。

?8? /


推薦閱讀:

【N1】03.17朝のNHKニュース
有沒有簡單易學的日語口語?
【N1】03.04朝のNHKニュース
【N0】【天聲人語】201803018ほころびを待つ季節
日語五十音輕鬆簡單記憶,你非要做萬年五十音?

TAG:日語 | 日語學習 | 朝日新聞 |