《拉美莫兒的露琪亞》,美聲歌劇時代的最佳「逆襲」
03-29
【演譯創作·前言】
此篇是2017年3月為某媒體而撰的主題約稿。當時發表的版本與這版初稿有較大出入,因為要求更具消遣性,以適應讀者口味——實為不得已而為之。未曾與讀者見面的這一版初稿,其中囊括的史料其實要比發表的那一版多很多,且行文是按時間順序,完整的敘述了這部歌劇創作前後的故事,同時隱晦感嘆了藝術家的天命難違……
《拉美莫兒的露琪亞》,美聲歌劇時代的最佳「逆襲」
1834年12月31日,當人們為又一個新年到來而歡喜時,多尼采蒂從米蘭啟程了。就在幾天前,他的新作剛剛在斯卡拉歌劇院首演,但忙碌的他,此時又要為下一部新作首演而奔走了。
多尼采蒂一路往南,朝熱那亞港的方向行進。這次旅程,他的行李中多了些衣物,因為在熱那亞港他將換乘渡船到法國馬賽,繼而北上巴黎 ——那兒的冬天可要冷許多。此外,行李中還有一沓手稿,那是歌劇《馬里諾?法列羅(Marino Faliero)》的總譜,雖然有些地方仍然值得修改,但這部新作在巴黎首演是早已定下了的。歌劇界大名鼎鼎的羅西尼——也是他的義大利同鄉兼同行——為他獲得了這次機會。
多尼采蒂深知此次首演的重要性,他也對此滿懷希望,因為在義大利,審查制度已嚴苛得有些離譜了。不久前,他的歌劇《瑪麗亞?斯圖亞達(Maria Stuarda)》在帶妝綵排之後,竟會被喝令禁演,這讓他非常懊惱,也讓他愈發覺得,離開義大利是遲早的事。
巴黎是當時的藝術之都,若能在那裡獲得認可,意義非同小可。1830年7月的那場流血革命之後,法國確立了新憲章,藝術氛圍也趨於自由。在那座大都市,還能掙更多的酬勞,作曲家的地位也不再是貴族的附庸或首席演員的從屬……
心懷憧憬的多尼采蒂,在趕赴巴黎的路上,而他另一位同鄉兼同行貝利尼,卻早已為此不安……
全文閱讀:《拉美莫兒的露琪亞》,美聲歌劇時代的最佳「逆襲」
? 譚譚演譯
用內容,成就觀眾的你、藝術的真、票房的喜推薦閱讀:
※FRETMONKEY介紹
※如何評價奸臣?
※朴樹、許巍、老狼、高曉松重聚,是為了哪一個女生?關於這個女生你了解多少?
※圍爐音樂會嘉賓草蜢樂隊的歌曲都有什麼?
※汪峰的作曲能力怎麼樣?