Third times a charm——第七季第二集
以我的經驗來看,大家的時間是越來越不夠用了~看文章也越來越沒耐心了~
所以,許久未更的我,這次會把要講的重點放在開頭,以節省你的時間。如果你覺得沒有想看的慾望,就不需要往下看了。
- 本集的故事是圍繞著Chandler和Monica如何策劃婚禮來展開的。
- 本集的Chandler格外正經,不像以往的他。
- 本集的Ross格外中二,不像以往的他。。。
- 真正的老司機,在本集中得到了淋漓盡致的展示,深藏功與名。
接下來說說本集值得你學的、常用的、少見的、隱晦的口語知識點的關鍵詞。包括但不限於:
- Too many cooks
- What in Gods name……
- For instance
- Its like one mind
- Erotica
- Little saver
- Hello Chandler
- Put my foot down
- Vicar
- Sex me up
蛤蛤蛤蛤蛤蛤……
一個一個講……
-
開場的笑話可謂經典。
----------
來學今天的第一個短語:Too many cooks
大家準備商量一下結婚慶典的策劃,Chandler剛開了個話頭,Rachel毫不留情打斷道:Too many cooks!看起來,Rachel只是為了打斷Chandler而隨便找了個借口,說:廚師已經太多了!意指Chandler我知道你要說啥但我就是不讓你說,給你個台階下,快閃人吧。
其實,「Too many cooks」來自一句諺語:Too many cooks spoil the broth. 意思是——人多手雜。
這種金句簡直就是口語考試中的神器,記住吧~
----------
但其實正常交流並不用這麼上綱上線,有一個它的同類句式非常常用:
「What the hell/fuck is that」
都是加強語氣的用法。
----------
For instance,「舉個例子」的意思。當你說for example說膩了的時候,可以換成這個短語。沒啥好說的,生背吧!----------
Chandler看兩個女生策劃的不亦樂乎,也想參與其中,於是問道,「有啥東西是我可以做決定的嗎?」
Monica說,當然啦!那就選一下桌飾吧!(也就是桌子中間擺著的那一坨花~簡直是不能再雞毛蒜皮的小事了,心疼Chandler)
於是,Monica問Chandler:選百合還是玫瑰呢?
作為一個直男,Chandler果斷的選擇了玫瑰。
Monica靜靜看著Chandler不說話,不斷的凸顯手中的百合圖片。
Chandler雖為直男,但也懂了「不要跟女生講道理」……於是識趣的說:還是百合是更好的選擇哈!
目的達到,也得給老公給自己個台階下,於是Monica驚喜的大喊:OMG,its like one mind!
說完之後背景的笑聲很大。因為這個梗不僅好笑,還是個雙關。
「Its like one mind」可以像字幕那樣意譯成「心有靈犀」,同時也可以直譯:簡直就是只有一個人說了算啊!
蛤蛤蛤蛤蛤蛤,Chandler一臉吃屎的表情,心疼……----------
Zelda這個名字作為小黃書里的女主名字,非常應景。。。為什麼這麼說呢?
相對於其他字母來說,Z作為最後一個字母,生活中是不會太經常見到Z開頭的名字的。是,我知道有Zack、Zed、Zoey這樣的平易近人的名字,但是畢竟少見,更耳熟能詳的是類似於Zola,Zela,Zemo這種有戲劇感的名字。
事實上,就我個人經驗來看,國外的作家用Z來給自己的人物起名,多半就像國內的各種「慕容」、「上官」,甚至是「神月」、「夜影」這種一聽就不是什麼正經人名的感覺。
當然,並沒有貶低的意思,若全用什麼Jack、Alice這種俗名來寫小說,那就跟我們看小明、小紅的感覺是一樣的了。
----------
Joey發現了Rachel的小黃書之後,故意學書里的人在掃地,並且為了逗Rachel故意提到Vicar這個詞(小黃書里的某角色)。
按照Joey的文盲程度。。。。他是不應該知道這個詞的,那他是如何知道的就很可疑了,所以Rachel有點慌。
注意她的鼻孔都放大了~這演技,演的太像了,我都跟著緊張起來了。。。直到徹底被Joey揭穿她偷偷看小黃書的事實,Rachel由短暫的憤怒變成了尷尬,然後開始為自己辯解。說實在話,她給自己辯解的理由,有理有據,我給一個大寫的服。
但是不知道是不是我的錯覺,我覺得這一會兒的瑞秋姐,臉特別紅。。。。。
她在說出erotica這個詞之前,大概有一秒多的停頓,我猜那一瞬間,她的腦袋裡飛速閃過N個小黃詞,比如什麼「sexy」、「pornographic」、「seduction」之類的……
但是,這個erotica用的格外精妙。Erotica在英文中表達出來的意境,是比較精緻、不俗、高大上的色情的感覺,如果硬要用中文來形容的話,大概是一個「風情」的感覺。
----------
這一段看一次笑一次……
聽到敲門之後開門的Ross發現了漂亮的紅衣女郎,鎮定搭訕。
紅衣女郎帶有挑逗傾向的問Ross是不是按摩師。Ross立馬一臉正經,淡定承認自己的按摩師身份。但是紅衣女郎翻臉無情啊馬丹,原來是要給自己的禿頂肥爹按摩……Ross一臉懵逼在風中凌亂!大寫的心疼……
----------
我曾經看過不少文章,為了凸顯作者的觀點——「外國家長會教育,中國家長不會教育」——而舉了很多栗子,比如外國小孩獨立,從小就知道賺錢,中國孩子受溺愛嚴重,長大了離不開父母……
吶,其實,教育是一門學問,只要是智商情商沒什麼問題的父母,教出來的孩子都是好孩子,跟地域國界無關!!!
所以,各位家長們千萬不要因為輕信某些三流文章就按照其中的「奧義」來培養孩子,還是要認真學一些教育經,然後用心用心再用心的去陪伴孩子成長……最起碼要給零花錢啊,我就是因為從小沒有零花錢,所以對於理財一竅不通,而且對省錢花錢根本沒有概念,所謂錢從指縫中流走大概就是我這個意思……
而且,誰說外國家長從孩子多少歲之後開始就不給錢了?Monica的家長從小就給她準備了天價的結婚基金呢!
----------
這個劇其中的一個牛逼之處就在於它所營造出來的真實感。
Richard是第二季的時候Monica交往過的男朋友,雖然只出現了幾集,但是……到第七季還能強行出現刷存在感,這是屬於老友記粉們的彩蛋。(當然到後面他本人還又親自出來呢)。
----------
由於家長把結婚資金花掉了,Monica很苦惱,Chandler為了緩解她的情緒,告訴了Monica自己的存款數額。Monica聽了之後興奮的不得了,誇他為「Little saver」。Little並不是一個壞詞,它在口語當中的含義是要根據語境來判斷的。
比如,當小紅被一個閨蜜存心絆倒了,小紅可能氣急敗壞的罵她:You little bitch(你這小混蛋!)
但是當小明和小紅在床上開車的時候(?????),小明也可能輕拍著小紅的屁股說:You little bitch(你這小混蛋~)
感受到了不同的語氣了嗎?
當然,總體來說,在大部分情況下,這個詞是帶有調侃意味的,非常不嚴肅。
問題就在這裡。Chandler告訴Monica自己的存款,是出於安慰她的理由,Monica不僅沒有表現出感謝,還以一個居高臨下的姿態誇獎他:You little saver(小子挺能存啊!),那麼Chandler心裡自然會不太舒服,所以當後面Monica叫他把所有的積蓄都花在婚禮上的時候,他自然而然會反抗了:
這個Put somebody』s foot down,就是非常堅決的意思。如何能記住這個用法呢?
你應該知道,stance或stand是立場的意思。Stand的另一個意思是什麼?站啊!
你想要站穩(stand steady),自然就要把腳放下來(put your foot down),懸空著當然不穩了。Stand(立場)不穩,自然就不堅定了。
----------
這時Phoebe突然看到了Chandler的存款有多少,立馬換了一副表情跟他打招呼:
用的是非常怪異的英式口音。這個梗來自哪裡呢……
在大部分美國人眼裡,英式口音非常的好聽,而且代表了自由、平等、和諧……不是不是,高貴、典雅、有腔調。所以Phoebe以英式口音來「正式」的跟Chandler打個招呼,以「誘惑」顯「尊敬」。Well,也沒那麼誘惑= =
----------
接下來的這部分是我非常喜歡的「三連逗」。(我在首篇必讀這篇文章里曾經講過這個喜劇專用的手法,自然非我原創,但我將其取名為N連逗,好記好理解)。
Ross用了一個笑話把Rachel嘲笑了一番,因為他也知道了Rachel看小黃書這件事~Ross不知好歹的甩出這句話,意思是說沒有了自己,Rachel竟然需要靠看小黃書來解決寂寞,誰知Rachel說道:
意思就是說,Ross根本不行啊,就算他倆在交往,Rachel也得看小黃書……
Ross反應過來之後,為了「打個平手」甚至「稍勝一籌」,追著到門口喊出了這句:
回頭看見妹子們,強裝淡定打個招呼~但是Phoebe突然出現,大喊道:Ross徹底懵逼了,再也救不回來了蛤蛤蛤……其實Phoebe是因為Ross給紅衣女郎的肥爹瞎按摩來算帳來了……
----------
本集最暖心的部分到了~
深思熟慮之後的Monica跟Chandler說,自己之前錯了,不應該要求Chandler為了婚禮花那麼多錢,Chandler也說自己錯了,本來是想把錢花在未來的婚姻生活上面的,既然求婚的時候答應了要Monica幸福,既然婚禮讓Monica感到幸福,那麼就應該為了婚禮而花錢。(堪稱情侶之間的道歉參考典範)
但是Monica聽到Chandler這番話之後,突然覺悟——婚禮算個毛,我要你所說的那些承諾,那才是更重要的。
當討論到未來的孩子問題時……
蛤蛤蛤蛤蛤蛤,一股子「我家門口有兩棵樹,一棵是棗樹,另一棵也是棗樹」的味道~不過,這一招也堪稱撩妹經典招術。溫馨提示:不要拿這一招去撩你並不想和她進行long term relationship的妹子,那種行為俗稱渣男(微笑臉)。
你不確定好不好用?看女神笑的多甜蜜啊。
看女神含情脈脈的眼神,簡直恨不得立馬跟Chandler生個猴子。
還不確定好不好用?
哥告訴你,只要走心,好用。
不要問。
----------
本集的結尾,簡直就是神暗示……暗示了Jennifer的演藝道路的走向……
先說正事。
Vicar,是牧師的意思,是Rachel小黃書里的一個角色。Joey為了逗Rachel,於是扮演Vicar進行角色扮演。
可是他根本不知道Vicar啥意思啊!所以他穿成了這樣……
蛤蛤蛤蛤蛤蛤
……
Rachel表示,你知不知道Vicar是啥玩意兒。
Joey說,不就是Goalie(守門員)啥的嘛!
為啥Joey會把Vicar當成Goalie呢?
網上搜不到,我個人的分析是這樣的。
Vicar,首先從詞根上來看,vi是運、路的意思,car……
……
……
好吧我扯不下去了……
畢竟Joey的形象就是一個低智商的大兒童,誰知道他咋想的!!!!
經典來了……
終於被Joey嘲諷多次的Rachel忍不了了……
這一段「發情」簡直淋漓盡致,我彷彿看到了多年後的Jennifer在螢幕上酥胸半露……額,說說Sex me up這個短語。
這個短語太絕了!
「動詞+代詞+up」是一個口語中的固定用法,比如Im gonna fuck you up(我要宰了你),比如Go clean that up(把那個擦乾淨),比如blow it up(炸掉它),比如http://will.i.am和Britney合作的《scream&shout》里的一句歌詞:You gotta turn the shit up(這句我就不翻了,請自己領悟)。
這個up具體什麼含義呢?其實我真的不願給你講,這種用法就是屬於那種「領悟多了自然就懂了」的那種……
但是我還是講一下吧。這個up,在這個「動詞+代詞+up」的固定用法當中,可能有這麼幾種意思,一種是直白的「向上、上天」(比如blow it up,炸上天),一種是該短語中的動詞做形容詞形式的時候的放大版(舉個栗子,Clean that up,clean作形容詞的話是乾淨的意思,而clean that up意思就是說,把它擦的比乾淨還要乾淨。這也解釋了為什麼有的時候罵人說fuck you,有的時候罵人說fuck you up),第三種就是up作「完結、完成」的意思(比如light it up,就是把it點燃就好了)。
那麼Rachel這一句性感的Sex me up,到底是「把我幹上天」,還是「讓我爽到爆」,還是「快來和我干」……隨你理解咯~
----------
感謝閱讀。
如果你們希望和我討論某一集,可以留言,也可以私信告訴我,謝謝。
推薦閱讀:
※沒有外教語伴,該怎麼練英語口語?
※哪些美劇適合練習聽力和口語?
※馬雲捐款2000萬美元引起的回憶
※聽音樂練發音, 空靈的Illusions 2
※再談英音還是美音