日語有一馬斯,韓語有思密達,那外國人胡亂講漢語是什麼樣的?
我印象里外國人說中文,大部分都是很搞笑的。
不知道題主看沒看過《生活大爆炸》,裡面謝耳朵學中文的片段可以說是非常爆笑了。
類似於"我的名字是謝耳朵~"、"梅毒驢子"、"給我看你們的陳皮"、"啊!嚇死我了!"、"長壽社會~"、"鼻涕在哪?"、"這裡不是柳丁腳踏車~"、"不必打給圖書館!"
以上這些都出自第一季第18集,單是看這些話根本想不出他說的是什麼吧,哈哈。
還有有段時間韓國一個明星陸星材用中文自我介紹的視頻在網上也是轉發火爆,一句簡單的「大家好,我是陸星材」被他用抑揚頓挫的語氣說出來,但是每個字的語調都很奇怪,那效果真是笑死人了。
不過還是有很多很用心學習中文,而且發音和表意都非常棒的外國朋友的,之前很火的一個節目叫做《漢語橋》,裡面有很多優秀選手都給我們留下了深刻印象。
現在漢語越來越受到世界人民的認可了,在很多國家學習漢語已經成為一種潮流,對外漢語現在也是很熱門的專業。這與祖國的日益強大是分不開的。畢竟經濟基礎決定上層建築嘛。當然漢語博大精深,每個字每句話都蘊含著諸多深意,對於外國友人來說,速成是很難的。看過國外一些漢語教材,也都比較淺顯。
不管怎樣,還是希望更多人能喜歡我們的語言。
韓國話和日本話乍聽起來都挺象的 屋裡瓦拉的 那韓國日本人聽中國話是不和我們聽韓語日語一樣的?但是中國話要比韓語複雜很多 。
中國話應該容易與其他語種區別開,因為漢語是單音節發音,這也是老外覺得中國話難學的一個原因,你沒聽好多老外講中國話都是一個字一個字的往外蹦。
我的一位英語老師,他是美國人.有天,我在和一個中國同學說中文,然後老師就說中文聽來感覺像在吵架.至於日語和韓語,我覺得日語聽起來很軟,而韓語則很硬.
日語發音很簡單而且不過100多個,大舌頭的人學日語那是再合適不過了。朝鮮話捲舌音多,說起話來嘴老是撅著的。播音員最溫柔的是日本,雖然都是老爺們,但是聲調和態度就好像趙老師一樣親切。播音員態度正經的是中國,因為是政府的喉舌,所以說起話來要讓人感到威信。播音員有些挑釁的是韓國。
不管是發音,還是語法,或者中外文化,我們都要尊重每個國家的文化和語言,就是因為這才有如此豐富的世界,我們在開玩笑的同時要切記不要嘲笑別的國家。
人類社會是智慧和文明的,人與人之間是平等的,使用不同語言、具有不同文化習慣的國家和民族應該秉著平等互利的原則,相互理解和尊重,和平共處,加強交流和溝通,維護語言文化的多樣性,在此基礎上相互扶持,優勢互補,加強協調與配合。
推薦閱讀:
※有沒有簡單易學的日語口語?
※日語學習Q&A:「何」到底讀「なん」還是「なに」
※論微軟自帶日語字體下平假名與片假名的「へ」之間的差異
※日語常用慣用型之:~とあれば、~ということなら
※「H」考察記:有趣的「H」