廣鋁、遠大總部經濟大廈項目外立面方案設計翻譯稿

圖片轉自網路

1.2.1工程名稱:廣鋁、遠大總部經濟大廈項目外立面方案設計

1.2.1 Project Name: Galuminium and Grand Headquarter Economy Building Project Exterior Facade Scheme Design

1.2.2工程地點:廣州市海珠區琶洲AH040139地塊

1.2.2 Project Location: Block AH040139, Pazhou, Haizhu District, Guangzhou City

1.2.3 項目規模:項目在琶洲西區AH040139地塊,東西兩側為20米規劃路,南側為30米規劃南大街,北臨琶洲大道。用地性質為商務辦公用地,總用地面積為14603m2,建築容積率10.0,建築覆蓋率≤47%,規劃建築高度≤200米。總建築面積約20萬 m2,由東西兩棟各42層塔樓及四層裙房組成,其中裙樓約2.4萬平方米,辦公及酒店約13萬 m2、五層地下室約5萬m2。

1.2.3 Project Scale: The project is Block AH040139 located in west district of Pazhou with the east and west side planned to be roads with a width of 20 meters, the south to be south street with a width of 30 meters and close to Pazhou Avenue in the north. The land will be used for the purpose of business offices with a total land area of 14603 square meters, construction floor area ratio of 10.0, construction coverage no more than 47% and planned building height no more than 200 meter. Covering a total construction area of about 200000 square meters, it is made up of two buildings with each consisting of 42-floor tower buildings and 4-floor podiums, of which the podiums covers approximately 24000 square meters, the offices and hotels covers 130000 square meters and the 5-floor basement is about 50000 square meters.

1.2.4 項目定位:

1.2.4 Project Positioning:

(1)打造自用和出租的集甲級寫字樓、高尚商業和生態綠色技術於一體的高端品質企業總部綜合體。

(1) To create a high-end quality enterprise headquaters complex integrating Grade A office buildings, business as well as ecological and green technology for own use and renting.

(2)建立企業形象和企業文化的宣傳平台,打造總部基地建築的精品,擴大城市品牌影響力,為企業創造長期的增值效益。

(2) To establish a platform to promote the enterprise image and culture, build quality base for headquarters construction and expand the influence of urban brands to create long-term value-added benefits for enterprises.

(3)融入企業發展理念和陽光、務實、積極向上的企業文化,凸顯企業文化形象和品牌特色,體現企業百年基業、穩健向上的發展趨勢。

(3) To integrate the concept of enterprise development and the enterprise culture of being sunny, pragmatic, positive and progressive to highlight the culture image and brand features as well as reflect the development trend of enterprises』 being centennial and steadily upward.

1.2.5 設計內容及範圍詳見設計任務書。

1.2.5 Please refer to the design task book for the details of design contents and scope.

1.2.6發包方式:本次設計費用採用總價包干形式。

1.2.6 Contracting Pattern: the design costs shall adopt lump sum price.

1.2.7工期要求:設計總工期30日曆天,開工日期: 年 月 日(暫定),以招標人發出設計通知之日起算。

1.2.7 Construction Period: the total period of design is 30 calendar days. Commencement Date: MM/DD/YY (tentative), starting from the day of issuing the design notice by the tenderee.

1.3投標人要求

1.3 Requirements of Tenderers

(1)具有獨立承擔民事責任的能力;

(1) With the ability to bear civil liabilities independently;

(2)具有良好商業信譽和健全的財務會計制度;

(2) With good business reputation anf sound financial accounting system;

(3)具有履行合同所必需的設備和專業技術能力;

(3) With equipment and technical expertise necessary to perform the contract;

(4)有依法繳納稅收和社會保障資金的良好記錄;

(4) With a good record of paying taxes and social security funds in accordance with the law;

(5)近三年內承接過3個以上類似本工程設計經驗;

(5) With more than 3 similar projects within the past three years;

(6)近三年內在行業內無不良行為記錄。

(6) With no record of deliquent conducts in the industy in the past three years.

1.4投標文件編製

1.4 Development of the Tender Documents

1.4.1投標人的投標文件由技術文件和商務文件組成。

1.4.1 The tender documents of the tenderer are made up of technical documents and business files.

1.4.2技術文件包括但不限以下內容:

1.4.2 Technical documents include but are not limited to:

(1)結合本項目的相關資料及要求設計外立面,闡述設計理念;

(1) Facade design and design concept statement according to the information and requirements related to this project;

(2)相關輔助分析圖;

(2) Related auxiliary analysis chart;

(3)外立面與平面、剖面的銜接表達,突出亮點。

(3) Cohesive expression of the fa?ade and the flat as well as the profile to emphasize the highlights;

(4)外立面A、B方案效果圖,日景圖和夜景圖均須不少於3張(至少包含2張不同角度低點透視圖和1張鳥瞰圖);

(4) Renderings of scheme A and B of the fa?ade, no less than 3 drawings of the daytime and night each (at least including 2 low perspective drawings from different angles and 1 airscape);

(5)設計成果需滿足建設方、使用方、設計院及相關政府部門的要求,需符合國家、行業、地方法律法規、標準、條例等。

(5) The design result shall meet the requirements of the construction party, user, design institure and relevant government department complying with national, industrial and local laws, standards, regulations, etc.

1.4.3商務文件包括但不限於以下內容:

1.4.3 Business files include but are not limited to:

(1)投標函(按第四篇的格式)

(1) Letter of tender (in the form of Chapter 4)

(2)法定代表人證明書及授權委託證明書(按第四篇的格式)

(2) Certificate of the legal representative and power of attorney (in the form of Chapter 4)

(3)依據設計任務書的要求,提供設計報價表(按第四篇的格式)

(3) Provide design quotation sheet according to the requirements of design task book (in the form of Chapter 4)

(4) 企業法人營業執照副本或複印件加蓋公章

(4) Duplicate or copy of the business license of the enterprise legal representative with official seal

(5)企業資質證書副本或複印件、當年年審記錄加蓋公章

(5) Duplicate or copy of enterprise qualification certificate and annual verification record with official seal

(6)組織機構代碼證或複印件加蓋公章

(6) Original or copy of organization code certificate with official seal

(7)稅務登記證或複印件加蓋公章

(7) Original or copy of tax registration certificate with official seal

(8)投標人近三年內同類設計工程業績(按第四篇的格式)

(8) Table of similar design projects completed by the tenderer within the last three years (in the form of Chapter 4)

(9)擬投入本項目的設計組成人員名單(按第四篇的格式)

(9) List of major design personnel proposed for this project (in the form of Chapter 4)

(10)擬投入本項目的主要設計人員簡歷及相關業績(按第四篇的格式)

(10) CVs and related performance of major design personnel proposed for this project (in the form of Chapter 4)

(11)投標單位認為可補充的其他資料

(11) Other materials supplemented by the bidding units

1.5裝訂及密封:

1.5 Binding and Sealing:

標書須有封面並裝訂完好,各冊投標文件封面應標有「正本」、「副本」字樣。標書封面及封袋註明項目名稱、標書名稱、投標單位(蓋章)、法定代表人或其授權委託人(簽章)、投標日期,封袋標明與開標時間前不得啟封字樣,並加蓋密封章。每冊內均需編排投標文件目錄、文件頁碼及資料清單。由於混亂的編排順序導致投標文件被誤讀或漏讀,後果由投標人自行負責。

The tender shall have cover with intact binding and the cover of each tender shall be marked with 「original」or 「copy」. The cover and bag shall indicate the project name, tender name, tender unit (sealed), legal representative or authorized attorney (signatute and sealing) as well as bidding date and 「Not to be unsealed before bid opening」shall be marked on the bag with seal. Each volume shall contain tender document contents, document pages and file list. The tenderer shall bear the result incurred by misreading or reading skipping due to confusing order of documents.

1.6無效標書條件

1.6 Conditions of Invalid Tender

1.6.1投標書有下列情況之一者視為無效標書(包括但不限於下列情況),對被認定無效

標書的,招標單位無須對投標單位進行解釋:

16.1 In any one of the following conditions, the tender shall be invalid (including but not limited to the following conditions). For those deemed to be invalid, the tenderer unit needs not to explain to the tenderee unit:

(1)投標書未能按照規定密封包裝;

(1) Failing to seal and pack the tender as required;

(2)投標文件內容不全或未按規定填寫或字跡模糊、辨認不清或塗改未加蓋公章確認的;

(2) Incomplete contents or failing to fill out as required or illegible, indistinct or alteration without official seal;

(3) 投標函和工程投標報價書未經企業法定代表人或其委託代理人未簽字或加蓋法人印章;

(3) The tender letter and project quotation letter are not signed by the enterprise legal representative or authorized attorney or sealed by the legal representative;

(4)投標書逾期送達的;

(4) Late delivery of tender;

(5)未在規定時間前交納投標保證金的;

(5) Failing to pay bidding deposit before the set time;

(6)其它未按本招標文件規定要求或嚴重違例的。

(6) Other conditions failing to meet the requirements or serious violations of this bidding document.

1.6.2投標者有下列行為者,招標單位有權取消其投標資格:

1.6.2 The tenderee unit shall have the right to cancel the qualification of the tenderer if the tenderer has one of the following actions:

(1)投標者弄虛作假,串通陪標、哄抬標價或虛報企業資質等;

(1) Deceit, colluding accompanying biddring, driving up the bidding price or false reporting enterprise qualifications of the tenderer;

(2)投標者在投標期間向有關人員行賄或以其它手段謀取不正當利益;

(2) Bribery to relevant personnel or seeking improper interest by other means during the bidding period;

(3)投標書基本上不符合招標文件的要求;

(3) The tender fails to comply with the requirements of the bidding document substantially;

(4)收到的投標書太少,不能確保一定的競爭性。

(4) Not enough tenders are received to ensure certain competitiveness.

1.7投標書的更改與撤回

1.7 Changes and Withdrawal of Tenders

1.7.1在送交投標書截止日期之前,允許投標單位更改或撤回投標書,此種要求必須書

面提出,並經投標書籤字人簽署,送交投標書截止日期以後,投標書不得更改。

1.7.1 Before the deadline for sending the tenders, the tenderer unit can change or withdraw the tender if proposed in writing with the signature of the personnel who has signed the tender. After the deadline, no changes can be made to the tender.

1.7.2更改的投標書應同樣按照投標書送交規定的要求編製、密封、標記和發送。

1.7.2 The tender changed should be developed, sealed, marked and delivered as required.

1.8開標與評標

1.8 Bid Opening and Evaluation

1.8.1開標時間由招標人自行組織安排,投標單位不參加開評標。

1.8.1 The time of bid opening will be organized and arranged by the tenderee and the tenderer unit shall not participate in bid opening and evaluationl.

1.8.2開標時,宣讀投標單位名稱、標書密封情況、法定代表人證明及授權委託、項目

經理(負責人)名稱等主要內容以及開標記錄表中的其他必要內容。

1.8.2 During bid opening, read the name of the tenderer unit, tender sealing situation, legal representative certificate and authorized attorney, name of project manager (person in charge) and other contents as well as other necessary contents as required in the bid opening record.

1.8.3評標委員會對投標文件進行評審,最終評標結果以投標人設計方案經由管轄本項目的規劃局評審選定的為中標單位。

1.8.3 The bid evaluation committee will appraise the tender document and the successful tenderer shall be selected by the project planning board after reviewing the design scheme of the tenderer.

1.8.4技術標評審原則:

1.8.4 Appraisal Principles of Technical Bids:

(1)投標文件對項目定位、設計要求的理解及詮釋的完整度和深度;

(1) Integrity and depth of understanding and interpreting the project positioning and design requirements of the tender document;

(2)投標方案的合理性;

(2) Rationality of the tender scheme;

(3)系統是否滿足建築使用功能及招標人訴求;

(3) Whether meeting the usage function of the building and tenderee demands;

(4)投標文件內容與本招標文件要求的吻合程度;

(4) Degree of meeting the requirement of this bidding document;

(5)方案技術的可行性及經濟合理性。

(5) Technical feasibilty and economic rationality.

1.8.5商務標評審原則:

1.8.5 Appraisal Principles of Business Bids:

(1)設計資質及管理體系認證;

(1) Design qualification and management system certification;

(2)公司業績及所做的類似項目;

(2) Company performance and similar project done previously;

(3)項目設計組人員簡介及相關設計案例;

(3) Project design team personnel profile and related design cases;

(4)設計人的服務、質量承諾書;

(4) Service and quality commitments of design personnel;

(5)投標報價,以人民幣報價,包含投標單位為完成設計工作的一切費用以及應支付的所有稅費。

(5) Bidding quotation, RMB, includes all expenses to complete the design task by the tenderer unit and all taxes and fees payable.

1.9 投標書澄清

1.9 Tender Clarification

1.9.1 在評標階段,招標單位認為需要時,可通知投標單位要求澄清投標書的問題,或者要求補充某些資料,包括單價和分析資料。

1.9.1 In the phase of evaluation, the tenderee unit can inform the tenderer unit of clarifying the tender or requiring to supplement some materials including unit price and analysis materials when necessary.

1.9.2 有關澄清的要求和答覆,均應以書面進行,並作為投標文件的組成部分。

1.9.2 Requirements and answers of clarification shall be made in writing form as a component of the tender document.

1.10接受和拒絕接受投標的權力

1.10 Right to Accept and Reject Tenders

開標前,招標單位有權接受或拒絕任何投標,宣布投標無效或拒絕所有投標,並對由此而引起的投標單位的影響不承擔責任,也不解釋原因,有權拒絕標價最低或其它任何標價的投標書。

Before bid opening, the tenderee unit has the right to accept or reject any tender and announce the tender to be invalid or reject all tenders without having to bear any responsibilities for the impact on the tenderer unit or explain the reasons. In addition, it also has the right to reject the tender with the lowest bid or bid of any other prices.

1.11合同簽署

1.11 Contract Signing

1.11.1 投標單位在收到中標通知後十五天內,應與招標單位簽訂合同,合同經雙方法定代表人或其授權的代理人簽署加蓋公章後生效。為及時配合工程總體進度,投標人應按招標人要求儘快簽訂承包合同。

1.11.1 The tenderer unit shall sign the contract with the tenderee unit within 15 days after receiving the bid winning notice. The contract shall takes effect after signed by the legal representatives or authorized attorneys of both parties with official seals. In order to follow the overall progress of the project, the tenderer shall sign the contracting contract based on the requirements of the tenderee as soon as possible.

1.11.2 開標後,任何投標單位提出超出招標文件條款的要求,招標單位有權取消其資

格,並將該單位列為不合格合作單位,貳年內不得承接招標單位的任何業務。

1.11.2 After bid opening, if any tenderer unit proposes requirements outside the terms of the bidding document, the tenderee unit shall have the right to cancel its qualification anfd list it as disqualified cooperation unit that shall not undertake any business of the tenderee unit within two years.

1.11.3中標單位須遵守合同範本的條款,合同甲乙雙方商議確定更改者除外。

1.11.3 The bid winning unit must follow the term and conditions of the contract, unless otherwise changes are made through negotiation of both parties.

1.12 其它

1.12 Others

1.12.1 中標單位不得有任何超出本標書中條款的要求。

1.12.1 The bid winning unit shall not have any requirements beyond the provisions of this bidding document.

1.12.2 本標書所有的附件與本標書具有同等效力。

1.12.2 All attachments of this bidding document shall have the same effect as it.

1.12.3 本標書解釋權在招標方。

1.12.3 The tenderee unit shall reserve the right to interpret this bidding document.


推薦閱讀:

兩下搞定!解決英文書閱讀困難
一句話翻譯分享(醫學類)(19)
乾貨│中譯英筆譯萬能四步法
十二天突破英漢翻譯:武峰帶你打開翻譯學習的大門
專業展會翻譯:如何選擇展會翻譯公司

TAG:英語 | 翻譯 | 英語翻譯 |