今日辭彙:Manifesto
今日辭彙:Manifesto (宣言)[m?n?fest??]
(根據讀者建議,我從今天開始為單詞加上音標)
這個詞來自manifest(證明,表明,載貨單,旅客名單),轉換成manifesto後常用在政治領域,用來表達政黨和集體的政治主張和政策。當然,這個詞也不是政客的專利,個人和一般社群也可以有自己的Manifesto,比如一家歐洲獨立新聞人組織The Correspondent的宣言如下:
英文單詞加o的後綴通常對原來的意思改變不大,只是將原有意思口語化,用來形容一個與這個意思相關的常見對象。這些詞也常常來自義大利語。
歷史上著名的宣言有:
The US Declaration of Independence 1776 (美國獨立宣言)
Declaration of the Rights of Man and of the Citizen 1789 (人權宣言)
Communist Manifesto 1848 (共產黨宣言)
The Emancipation Proclamation 1862 (解放黑人奴隸宣言)
你看,也不是所有的宣言都在標題中用了Manifesto這個詞。Declaration, Proclamation都是意思關聯的近義詞。
圖書:
Atul Gawanda是一名外科醫生和醫學教授,他認為在日益複雜的管理和協作中,差錯是難以避免的,怎樣能夠一次做對複雜的事情呢?他介紹了一個簡單的工具:檢查清單。所以這本書可以被翻譯為《檢查清單宣言》。
「To me, both the Declaration of Independence and the Communist Manifesto contain underlying truths, but the West doesnt permit a middle road.」
印尼前總統蘇加諾說過:對我來說,獨立宣言和共產黨宣言都包含真理,但是西方不允許我們走一個中間道路。
是的,凡是宣言,都容易走向極端。
訂閱我的《那些永遠記不住的單詞》年度學習計劃,每天收到一個高段位單詞精講,你不僅學到了英語,而且得到了知識。一年以後,你多掌握的這365個較複雜單詞,會讓你的英語閱讀和表達能力突飛猛進。
訂閱點擊這裡 (年費99元,推薦優惠碼PR2017,可以讓您的朋友減免20元)
推薦閱讀: