播韓劇為何要配音?甚至被改名?
劇近年狂銷往台灣,《鬼怪》即便隔半年才播,收視照舊亮眼。
Q1.為什麽肯定要中配,韓文配音不行嗎?
A.大家都想要聽到本人的歐爸原文發音,中文配音是為了接觸更多客群,由於電視台的主力觀眾還是以媽媽為主,中文配音能夠讓她們有多一點志願,情願看或是看法這部電視劇。
Q2.為什麼男、女主角的配音,跟其他台一樣?
A.做韓劇配音的就那幾間公司,契合男、女主角聲響的年事的聲響演員的確很有限。
電視播出《太陽的後裔》幫宋仲基配音。
Q3.為什麼韓劇插曲有些在台灣播出時聽不到?
A.版權問題。
Q4.為什麼沒辦法跟韓國同步或跟播韓劇呢,但有些視頻網卻能做到?
A.錢不夠多。
Q5.為什麼肯定要冠名?
A.錢不夠多,以及統統都是為了錢,偶然候買一兩部人氣偶像劇的預算,能夠會耗盡頻道半年的購片預算。
約請韓星來台宣傳需求一大筆銀彈。
Q6.為什麼不約請誰誰誰來台為戲宣傳?
A.偶然候會邀,但大部分的時候都是錢不夠多,通俗約請韓星來台,一行人吃穿用度都要幫忙打點好,開銷不低。
Q7.為什麼有些韓劇明顯很美觀但卻沒有進?
A.通俗犯罪、刑事攻防的劇種較不受媽媽跟主婦的歡送,播出之後收視率也不好,除非是一線韓流演員,大部分都不會思索購入,新型態的網路劇、情境喜劇大部分也是同邏輯。但更緊張的是,韓國的收視率通俗不能反映台灣的收視率,韓國很叫好又叫座,但台灣能夠表示就平凡。
Q8.為什麽買進來韓劇要改名,就用底本的名字就好了啊?
改名的部分緣由是為了接地氣(或是更有親和力?!),當然不改的話,主要便是對那部戲的決心度很高、或是那部戲的韓劇的劇名曾經不錯,以為那部戲在韓國的收視率能夠哄抬台灣的收視。
推薦閱讀:
※韓版花樣男子角色簡介是什麼?
※《血族第四季》的結局你怎麼看待?
※《殭屍國度第四季》墨菲的性格是怎樣的?
※《珠光寶氣》中的經典戀情是哪個?
※《富貴男與貧窮女》是不是純愛劇?