《古文觀止-觸龍說趙太后》的譯文和注釋是什麼?
譯文及注釋
譯文
趙太后剛剛掌權,秦國就加緊進攻趙國。趙國向齊國求救。齊國說:「一定要用長安君作為人質,才出兵。」趙太后不同意。大臣們極力勸諫。太后明白地對左右侍臣說說:「有再說讓長安君為人質的,我老太婆一定朝他臉上吐口水!」
左帥觸龍(對侍臣)說,希望拜見太后。太后氣沖沖地等著他。(觸龍)走入殿內就用快走的姿勢慢慢地走著小步,到(太后面前)謝罪,說:「老臣的腳有毛病,竟不能快跑,不能拜見您有很長時間了。我私下原諒了自己,但是又怕太后的福體有什麼毛病,所以還是想來拜見太后。」說:「我(也是腳行毛病)要靠手推車行動。」(觸龍)說:「您每天的飲食該不會減少吧?」(太后)說:「就靠喝點粥罷了。"(觸龍)說:「老臣近來特別不想吃飯,於是強迫自己散步,每天走三四里,稍微增加了喜歡吃的食物,對身體也舒適些了。」太后說:「我不能(像您那樣散步)。"太后的臉色稍微和緩了些。
左帥公說:「老臣的犬子舒祺,年齡最小,不成器,可是臣已衰老,私心又疼愛他,希望(您)讓他補充黑衣衛士的人數,來保衛王宮。我冒著死罪來求您!」太后說:「答應您!年齡多大了?」(觸龍)回答:「十五歲了。雖然還小,但想趁我未死之前來託付給您。」太后說:「男人也疼愛他小兒子嗎?」(觸龍)回答:「比女人愛得厲害些。」太后笑著說:「女人愛得特別厲害。」(觸龍)回答:「老臣認為老太太愛燕後超過愛長安君。」(太后)說:「您錯了,不像愛長安君那樣厲害。」左師公說:「父母愛子女,就要為他們考慮得長遠些。老太太送燕後(出嫁)時,(她上了車)還握著她的腳後跟為她哭泣,惦念、傷心她的遠嫁,這也夠傷心的了。送走以後,不是不想念她了;但每逢祭祀您一定為她祈禱,祈禱說:『一定別讓她回來啊』這難道不是從長遠考慮,(希望她)有子孫相繼為王嗎?」太后說:「是這樣。」
左帥公說:「從現在算起往上推三代,一直到趙氏建立趙國的時候,趙王的子孫凡被封侯的,他們的繼承人還有在侯位的嗎?」(太后)說:「沒有。」(觸龍又)問:「不僅是趙國(沒有),其他諸侯國子孫被封候的,其繼承人有在侯位的嗎?」(太后)說:「我沒有聽說過。」(觸龍)說:「這是這些被封侯的近的災禍及於自身,遠的災禍及其子孫。難道是國君的子孫就一定不好嗎?(根本的原因是他們)地位高貴卻沒有功,俸祿優厚卻沒有勞,而且擁有的貴重寶器多了。現在老太太讓長安君的地位高貴,並且把肥沃的土地封給他,還給他很多貴重的寶器,卻不趁現在(您健在時)讓他有功於國,一旦您駕崩了,長安君憑什麼在趙國立身呢?老臣認為老太太為長安君考慮得太短淺,所以認為您(對長安君)的愛不如燕後。」太后說:「(您說得)對。任憑您怎樣支使他吧!」
於址為長安君備車一百乘,到齊國去作人質。齊國才出兵。
子義聽到這事說:「國君的孩子,可算是國君的親骨肉了,尚且還不能憑靠無功的尊位、沒有勞績的俸祿來守住金玉寶器,更何況是人臣呢!」
注釋
1.太后:帝王的母親,這裡指趙孝成王的母親趙威后。
2.新用事:剛剛掌權。用事:指當權,掌管國事。
3.急:加緊。
4.求救於齊:向齊國求救。於:向,介詞。
5.必:一定。以……為:把……作為。
6.長安君:趙威后的小兒子,封於趙國的長安,封號為長安君。
7.質:人質。古代兩國交往,各派世子或宗室子弟留居對方作為保證,叫「質」或「質子」。
8.強(qiǎng):竭力,極力。
9.諫:古代臣對君、下對上的直言規勸。
10.明:明白地。
11.左右:指趙威后身邊的侍臣。
12.復言:再說。
13.令:讓,使。
14.唾:吐唾沫,動詞。唾其面:朝他臉上吐唾沫。
15.左師:春秋戰國時,宋、趙等國官制有左師、右師,為掌實權的執政官。
16.言:說,是「言於左右」的省略,「左右」承前省。「言於左右」是「對太后的侍臣說」。
17.見:謁見,拜見。
18.盛氣:怒氣沖沖。
19.揖:應為「胥」。1973年長沙馬王堆漢墓出土帛書《觸龍見趙太后章》和《史記·趙世家》均作「胥」。胥:通「須」,等待。
20.入:進入殿內。
21.徐趨:用快走的姿勢,慢步向前走。徐:慢慢地。趨:小步快走。古禮規定,臣見君一定要快步往前走,否則便是失禮。觸龍因年老病足,不能快走,又要做出「趨」的姿勢,只好「徐趨」。
22.自謝:主動請罪。謝:道歉。
23.病足:腳有毛病。病:有病,動詞。
24.曾:竟,副詞。
25.疾:快。
26.不得:不能。
27.見:指拜見太后。
28.竊:私下,私意,表謙敬的副詞。
29.自恕:原諒自己。恕:寬恕,原諒。
30.玉體:貴體,敬詞。古人重玉,所以用玉來比喻太后的身體。後來,玉體一詞,常被用來形容美女的體態。
31.郄(xì):同「隙」,空隙,引申為毛病。所郄:是具有名詞性的「所」字結構,作「有」的賓語。有所郄:有什麼毛病。
32.望見:這是一種表敬的說法,意思是不敢走得太近,只能在遠處望望。
33.恃(shì):依靠,憑藉。
34.輦(niǎn):古代用兩人拉的車子,秦漢以後特指皇帝坐的車子。
35.日:每日,時間名詞作狀語。
36.得無:副詞性固定結構,與語氣詞「乎」相呼應,表示帶有揣測性語氣的問話,可譯為為「該不會……吧」。
37.衰:減少。
38.今者:近來。者:助詞,附於時間詞後,使時間詞由單音詞變成複音詞,並起提頓作用。
39.殊:很,特別,副詞。
40.強(qiǎng)步:勉強散散步。步:散步,步行,動詞。
41.日:每天(步行)。
42.少:稍微,略微,副詞。
43.益:增加,動詞。
44.耆(shì):同「嗜」,喜愛。耆食:喜愛吃的食物。
45.和:和諧,這裡是舒適的意思。
46.色:臉色,指趙太后的怒色。
47.少解:稍微不和緩了些。
48.公:對人的尊稱。
49.賤息:卑賤的兒子。這是對別人謙稱自己的兒子,與現在說的「犬子」「賤子」意同。息:兒子。
50.舒祺:觸龍幼子的名字。
51.少(shào):年幼。
52.不肖(xiào):原意是不像先輩(那樣賢明),後來泛指兒子不成材、不成器。肖:像,似。
53.憐:憐愛。文言里的「愛」和「憐」在親愛的意義上是同義詞。
54.令:讓(他)。「令」後省略兼語「之」,指舒祺。
55.得:能夠。
56.黑衣:指衛士,王宮衛士穿黑衣,所以用「黑農」借代衛士。以:來,連詞。
57.沒(mò):冒昧。沒死:冒著死罪。
58.以:連詞,來。
59.聞:使上級知道,使動用法。這裡可譯為「請求」。
60.敬:表示客氣的副詞。
61.諾:表示答應的意思。敬諾:意為「答應」,是應答之詞。幾何:多少。
62.願:希望。
63.及:趁。
64.填溝壑(he):指死後無人埋葬,屍體丟在山溝里。這是對自己死亡的謙虛說法。壑:山溝。托之:把他託付給(您)。
65.丈夫:古代對成年男子的通稱。
66.甚:厲害,形容詞。
67.於:比,介詞。
68.異甚:特別厲害。
69.以為:認為。
70.媼(ǎo):劉老年婦女的尊稱,同今之「老太太」。
71.燕後:趙太后的女兒,嫁給燕王為後。
72.賢於:勝過。
73.君:您,對人的尊稱。
74.過:錯。
75.之甚:那樣厲害。
76.子:這裡泛指子女。
77.為:替,介詞。
78.計:打算,考慮。
79.深遠:長遠,作動詞「計」的補語。
80.持:握持。
81.踵(zhǒng):腳後跟。燕後上了車,趙太后在車下還要握著她的腳後跟,捨不得她離去。
82.為之:為她。泣:小聲哭。
83.念悲:惦念並傷心。
84.遠:遠去,形容詞用如動詞。
85.非弗:不是不,都是副詞。
86.必:一定,副詞。
87.祝之:為她祈禱。祝:向神祈禱。
88.使:讓(她)。
89.反:同「返」。古代諸侯的女兒嫁到別國,只有在被廢或亡國的情況下,才能返回本國。所以趙太后為燕後祈禱:一定別讓她回來。
90.計久長:打算得長遠。
91.有子孫:(希望燕後)有子孫。
92.世:代,古代父子相繼為一代。今三世:從現在算起上推三代。現在第一代是趙孝成王,上推第二代是他的父親趙惠文王,上推第三代是他的祖父趙武靈王。「三世以前」當指他的曾祖父趙肅侯(前349—前326)。
93.趙之為趙:趙氏家族建立趙國(的時候)。前「趙」指趙氏家族。後「趙」指趙國。之:助詞,變主謂句為片語,作狀語。為:成為,建立,動詞。趙國國君原是晉文公大臣趙衰的後代。周威烈王二十三年(前403)韓、趙、魏三家分晉,趙烈侯山晉國一個大夫變為諸侯,正式建立趙國。
94.侯者:被封為侯的人。侯:封侯,活用為動詞。
95.繼:活用為名詞,繼承人。
96.在者:在侯位的人。
97.微獨:不僅,不但。微:不,否定副詞。獨:僅,副詞。
98.此:這,指代上面說的三世以前封侯的、他們的子孫沒有繼承侯位的這件事。
99.身:指「侯者」自身。遠者及其子孫,「及」前竹略「禍」字。
100.人主:國君,諸侯。
101.則:就,連詞。善:好。
102.位:地位。
103.尊:尊貴,高貴。
104.而:可是,轉折連詞。
105.奉:同「俸」,俸祿,相當現的工資待遇。
106.勞:功勞。
107.尊:使……尊貴,形容詞使動用法。
108.封:古代帝王或諸侯把土地分給子孫或臣下作為他的食邑或領地。
109.膏腴(yú):比喻土地肥沃。膏:汕脂。腴:腹下的肥肉。「以膏腴之地」是介詞結構,在這裡是補語。譯成現代漢語時,要移到「封之」之前作狀語,按「以膏腴之地封之」翻譯。
110.及今:趁現在(您在世)。
111.令:是「令(之)"的省略,讓(他)。
112.山陵崩:古代用以比喻國君或王后的死,表明他們的死不同尋常,猶如山陵崩塌,這是一種委婉的說法。這裡指趙太后去世。
113.何以:疑問代詞。以:介詞。何以:憑什麼,介詞賓語前置。
114.自托:寄託自己。
115.以:認為,動詞。
116.為:替,介詞。
117.計短:考慮得太短淺。
118.不若:不如。
119.諾:應答之詞,表示同意,可譯「對」。
120.恣:任憑。
121.使之:支使他,派遣他。前「之」,助詞,不譯;後「之」,代詞,代長安君。
122.約車:套車。約:捆縛,套。
123.乘(shèng):量詞,古代一車上馬叫「乘」。質於齊。質:作人質,名詞活用為動詞。
124.子義:趙國賢人。
125.猶:還。尊:用作名詞。指尊高的地位。
推薦閱讀:
※翻譯質檢書:葉渭渠譯《雪國》(153)
※已經有四百多人來做翻譯了,你居然還不來體驗一下做翻譯官的感覺?
※人工智慧加持移動翻譯,傳統的翻譯員即將大量失業?
※睡前消息【18-02-20】話要慢點說
※《古文觀止-滑稽列傳》的譯文和注釋是什麼?