詩經《泉水》的譯文和註解是什麼?

詩經《泉水》的譯文和註解是什麼

泉水

先秦:佚名

毖彼泉水,亦流於淇。有懷於衛,靡日不思。孌彼諸姬,聊與之謀。

出宿於泲,飲餞於禰,女子有行,遠父母兄弟。問我諸姑,遂及伯姊。

出宿於干,飲餞於言。載脂載轄,還車言邁。遄臻於衛,不瑕有害?

我思肥泉,茲之永嘆。思須與漕,我心悠悠。駕言出遊,以寫我憂。

譯文及注釋

詩經《泉水》的譯文和註解是什麼

譯文

泉水汨汨流不息,還是回歸入淇水。懷念衛國我故鄉,沒有一天不在想。同來姬姓好姐妹,且與她們來商量。

回想當初宿泲地,擺酒餞行在禰邑。女子出嫁到別國,遠離父母和兄弟。臨行問候我姑母,還有眾位好姊妹。

如能回鄉宿在干,餞行之地就在言。車軸上油插緊鍵,直奔故鄉跑得歡。疾馳速奔回到衛,不會招來甚後患?

我是思緒在肥泉,聲聲嘆息用不休。再想須城與漕邑,我的憂傷無盡頭駕著馬車去出遊,藉此排解我憂愁。

詩經《泉水》的譯文和註解是什麼

注釋

1.邶(bèi):中國周代諸侯國名,地在今河南省湯陰縣東南。

2.泉水:衛國水名,即末章所說的「肥泉」。

3.毖(bì):「泌」的假借字,泉水涌流貌。

4.淇:淇水,衛國河名。

5.有懷:因懷念。有,以,因。

6.靡:無。

7.孌(luán):美好的樣子。諸姬:指衛國的同姓之女,衛君姓姬。

8.聊:一說願,一說姑且。

9.泲(jǐ):衛國地名。或以為即濟水。

10.餞:以酒送行。禰(nǐ):衛國地名。

11.行:指女子出嫁。

12.姑:父親的姊妹稱「姑」。

13.干:衛國地名。

14.言:衛國地名。

15.載:發語詞。脂:塗車軸的油脂。舝(xiá):同「轄」,車軸兩頭的金屬鍵。此處脂、舝皆作動詞。

16.還車:迴轉車。邁:遠行。

17.遄(chuán):疾速。臻:至。

18.瑕:通「胡」、「何」;一說遠也。

19.肥泉、須、漕:皆衛國的城邑。肥泉一說同出異歸之泉。

20.茲:通「滋」,增加。

21.須、漕:均為衛國地名。

22.悠悠:憂愁深長。

23.寫(xiè):通「瀉」,除也。與「卸」音、義同。



推薦閱讀:

最近在美國很火的一首小詩,很美也有很多哲理
你認為李白最豪放的一首詩是哪首?
我最近一直懷念一個秋天。

TAG:文學 | 詩歌 | 詩詞 | 古文 | 譯文 |