中國的英語課本真的過時了嗎?

網上一直流行一種說法,大意是中國的英語課本裡面很多表達都已經過時,外國人早就不用了,中國學生學了這種英語之後到了國外往往很難跟其他人溝通。比如課本上教的How do you do? 現在國外基本上沒人用了,都用What』s up? / How is it going?

事實真的是如此嗎?

英語裡面有一個很重要的概念:語域。它是指根據不同的場合不同的對象來使用不同的語言,有點類似於中文的「見人說人話,見鬼說鬼話」。英語中很多表達有formal/informal/neutral的區分,如果不懂得它們所適用的語境,就很容易出現表達不得體的問題。

舉個例子,如果你受邀參加了好朋友舉辦的一場生日聚會,你可以對他說"Thanks for the party. It was a blast." 但如果這場聚會是由你的上司或老師舉辦,此時對他們說這句話就顯得不太得體,因為a blast雖然可以表示「一個精彩有趣的經歷」,但它是一個非正式用法,一般用於親密的朋友以及家人之間。如果是在正式場合,更加恰當的說法可以是"Thanks for the party. I really enjoyed it."

語域在寫作上同樣有應用,例如政府、商業和法律文件一般都用正式表達,充斥著大詞難詞,而私人信件往往可以見到各種非正式表達,比如俚語和習語。如果寫作時不注意語域問題,表達效果就會大打折扣。

回到文章一開始的討論,How do you do? 這一說法真的過時了嗎?事實並非如此,How do you do? 是一個非常典雅禮貌的用法,到了國外這樣用問題並不大,反而是聽起來更加新潮的What』s up? / How is it going? 不能亂用。因為這兩個表達一般用在非正式場合,而且目前它們的使用人群也大多數是美國二三十歲的年輕人。對於年紀更大的那部分人或者在正式場合,使用這兩個表達是不夠得體的(這就好比中國的年輕人之間聊天會使用各種流行語,但和長輩或上級聊天卻很少用一樣)。

實際上,英語中很多表達方式會透露出說話者的特色,包括年齡、受教育情況和社會階層。舉個例子,英語國家一些上了年紀的人會使用他們年輕時慣用的日常辭彙,比如將car稱為motor,將radio稱為wireless,將trousers稱為slacks,雖然這些用法在今天已經不常見。不同的社會階層表達方式也有所不同,一個典型的例子是英美的街頭混混不少用詞都很粗俗,這樣的表達方式在其他階層是看不到的。蕭伯納的劇作《賣花女》(Pygmalion)的創作基礎即是語言談吐決定社會階層。在劇中語音學教授亨利·希金斯改變了賣花女伊萊莎·杜立德的英語談吐,以至於人們認為她是一位來自上層社會的貴族。如果不清楚語言背後的這些差異,盲目模仿英語流行用法,結果很可能會貽笑大方。

長久以來,一直有人批評中國的英語課文用法過時,不能緊跟英美當下的語言潮流。但從語用的角度來看,這種教材編排方式是無可厚非甚至是非常明智的。目前語言的演化非常迅速,幾乎每天都有新詞和新流行語出現,但並非所有的新用法都能經受住時間的考驗(這一點參考各種稍縱即逝的網路流行語)。英語課本的首要任務應該是教給學生那些最經典最經得起時間考驗的表達,而不是各種所謂的流行說法。雖然How do you do? 聽起來確實不如What』s up? / How is it going? 新潮,但它卻是最安全的用法,即用在任何場合都不會有大的差錯。這一點對於外語學習者來說尤其重要,因為他們一般是在學校和職場等正式場合使用英語,讓他們優先學習經典表達能避免他們犯錯。

你可能會問:「那如果我想學習英語流行語應該怎麼辦?」這部分內容其實已經超出英語課本大綱了,不應該由英語課本來負責。在打好基礎的前提下,你需要跳出英語課本去接觸更廣闊的英文世界,比如外刊、美劇、原版書以及互聯網,讓自己的英語更加得體和準確。

擴展閱讀:怎樣測試自己的辭彙量

推薦閱讀:

22 Fantastic Idioms about Love and their meanings---關於戀愛的22個絕妙用語及其含義
學習詞根---Unit1.1
甩掉字幕社群 第8期學員筆記分享
如何寫一份專業又漂亮的英文簡歷,實用tips+辭彙
英語基礎差,如何備考四級?

TAG:英語學習教材 | 英語學習 | 英語 |