爵士樂寶典——這本神作譯本的前世今生

以下文字來自本書的譯者趙貝露老師

Mark Levine 所著的 Jazz Theory Book應該是最近十幾年裡國內學習現代音樂的樂手和學生們使用最多的教材之一。從2006年開始一個不太完善的中文版開始在網路上流傳。

時間來到2017年8月,此書的正式中文版《爵士樂寶典》終於由上海音樂出版社出版。目前一版一印的3000冊已經銷售一空。作為譯者,我來和大家分享一下成書前後的這十來年。

同時,鑒於不少讀者對這本厚達500多頁的教材感到無從下手,我也計劃根據大家的反饋在哎呀音樂開設一些視頻講座,對教材進行一番解讀。

翻譯這本書的初衷

已經買了書的小夥伴們不知道沒有沒看我的譯後記(全書里這段是我最用心寫的)。裡面提到最早翻譯此書是05年自學爵士樂的時候。

說實話那時候真的沒什麼教材,基本上都是從電驢裡面找資源,大家用的比較多的應該是 Jamey Aebersold的伴奏系列,其中也會零散地介紹一些爵士樂的理論和學習方法。

當時作為一個什麼也不懂的初學者,我唯一的優勢也就是英文比較好了,找起資源來比較得心應手。後來就偶然間下載到此書的PDF。

國內爵士樂學習者中估計人人都有這個盜版的PDF

那時候自己剛開始工作,事情不多,於是學習此書之餘就想著要不翻譯成中文吧。一來可以加深對內容的理解,二來市面上沒有這樣的中文教材,以後分享給同好也是件美事。於是05年下半年開始翻譯,最初把譯稿發在了自己的MSN Space裡面,當然現在都沒了。

其實國內一直到今天也沒有特別大的專門性的爵士樂網路空間(微信公號、論壇、豆瓣小組)。由於剛翻譯那時我也開始認真彈貝司,一直在吉他中國論壇混著,所以要想與大家分享我的翻譯成果最好的途徑就是在論壇里發貼。這個貼子至今也仍然存在,網站上統計的此貼閱讀量截止寫作此文時是10萬多。

吉他中國論壇截圖一張

翻譯成果屢遭盜用

後來工作忙起來,翻譯的進度也慢了,最終只把原書五個部分里比較重要的前三部分譯完了。然後我2010年春天跑去紐約學音樂,也就把翻譯補完的工作一直耽誤了。

附上紐約學習期間的一個原創音樂錄音,由我編曲的 Bossa Nova風格雲南民歌《小河淌水》。

若干年之後我才發現原來有不少「勤勞」的同好把我發的貼子整理了出來。如今在搜索引擎里找一下,還是有不少百度文庫,豆丁文章之類的鏈接,或者百度網盤、微盤裡面的「中文版」PDF下載。

更有不少人把它列印成冊,加上封面,放到淘寶里開售了。可憐很多讀者買到的都是只有三個部分的未完成版。幾年前淘寶上能找到相當多的鏈接,目前基本都消聲匿跡了,但隨便一搜還是會有數個賣家在出售。

才8塊錢,太良心,之前有人賣上百的

歷經坎坷,正版譯本橫空出世

2012年時我已經聯繫了原書的出版社美國 Sher Music公司,提議出一本中文版,對方也非常願意,但由於一直沒有談妥國內的出版社,又拖了下去。

直到2014年,通過長輩的引薦,把譯稿拿到上海音樂出版社,社領導和編輯們一致覺得是一本不可多得的好書,當下拍板引進版權,著手出版。

之後的翻譯補完、排版、校對等工作辛苦而繁瑣,而作為全國最知名的音樂專業出版社,上海音樂出版社對於這本重磅爵士樂理論教材採取了精益求精的態度,來回審稿數次,最終於今年8月正式出版發行。上幾張圖給大家感受一下我的工作過程。

我電腦里所有的與此書有關的素材

我們欣喜地看到各類現代音樂在中國大地上慢慢地滋長,越來越多的樂手從歐美各國音樂學院里學成歸國,當年我那個粗糙的初譯本有幸為他們提供了鋪路石,這是本人最大的滿足。

恬不知恥的個人介紹:趙貝露,在國內貝司圈還算小有名氣,江湖人稱貝貝老師或者 bardlute老師。目前定居上海,研究音樂、研究貝司演奏,過著充實的 family guy的日子。

哎呀音樂邀請到本書中文版(爵士樂寶典)的翻譯貝貝老師開設系列講座,對於每一個章節的內容進行細緻的講解,同時結合老師自己多年研究和演奏爵士樂的體會,對書中的內容加以補充和延伸。

想參加貝貝老師系列講座的同學

請加助教微信z945680857,備註「爵士樂寶典」


推薦閱讀:

如何把Solo玩得很爵士(一):當然是用和弦的延伸音啊!
創作副歌的創作技巧有哪些?

TAG:爵士樂Jazz | 樂理 | 編曲 |