英語學習 | 學英語必備的三類書籍

對於英語學習者來說,除了上課要用的課本、考試用的參考書,還有三類書也是不可或缺的。下文小邁就來為大家介紹一下這三類書,並談談該如何利用這些書來輔助我們日常的英語學習。

第一類:生存英語類書籍所謂生存英語,是指在國外生存所必須掌握的一些英語會話,包括問路、買東西、訂餐、打電話、住賓館、坐車等場景中實用的對話,是日常口語表達用語。2013年上映過一部電影,名叫《北京遇上西雅圖》,女主人公剛到美國時,並不會講英語。可是在美國半年,她熟練掌握了三百多句生活用語,居然在美國生活暢通無阻。雖然電影有誇張的成分,但學習者也可以管窺生存英語在日常生活交流中的重要性。不過,因為英語學習者的語言環境有限,並不是每個人都能像女主人公那樣有機會在國外生活,所以藉助生存英語方面的書籍來學習日常表達,就顯得至關重要。學習者不要覺得掌握幾百句生存英語很簡單,因為看似簡單的單詞和句型背後往往存在著諸多文化差異。例如,出國的時候,你覺得身體不舒服,想表達:「我今天早上有點噁心,想吐。」這時,你不能說:「I always feel sick in the morning. I want to vomit.」這句話中錯誤地使用了一般現在時,很容易讓人誤以為你「懷孕了」,因為早晨總是噁心,其實是妊娠反應的變相說法。此外,vomit一詞的使用也不夠委婉。這種情況下你應該說「I felt like throwing up in the morning.」或「I felt like losing my cookies in the morning.」還有很多單詞要從日常生活中學,比如從英語課本上我們學到的咖啡的說法是coffee,但課本上卻沒有告訴我們咖啡的種類都有哪些:到底是卡布奇諾(Cappuccino)、拿鐵(Latte),還是美式(Americano)?不了解這些辭彙,coffee這個辭彙的學習就是無效學習。還有一些語言知識在課本上有所介紹,但不如生存英語方面的書籍介紹得詳細具體,比如普通的問路場景。筆者的一個學生在旅行社工作,2012年奧運會時,單位派他去倫敦打前站,交給他的首要任務是確認倫敦體育場館的位置和每個場館出入口的位置。在這種情況下,問路就成了最簡單且關鍵的生存語言。這時候如果你運用「語法+單詞」的造句方式,就會直接問出「Where is …」這樣的句子。但是這種說法沒有使用敬語,顯得非常粗魯。而生存英語方面的書籍會直接告訴學習者,應該說成:「Excuse me, sir! Could you tell me the way to the …?」或者你手持一張市區地圖,問當地人:「Excuse me, sir. I』m looking for … Could you tell me where I am in this map?」即使是最簡單的生活瑣事也有其習慣表達,這些表達不是用語法和單詞套用就能解決的。所以,筆者建議學習者要把生存英語方面的書籍常備身邊,以方便隨時背誦、查找。第二類:英文詞典英語學習離不開查詞典,尤其是英英詞典,大家要善於依靠英文詞典來解決學習中遇到的難點。現在很多英文詞典的官方網站都可在線查找詞義,如果你沒有紙版也不要緊,只要能上網,就可以隨時查找。不同的英文詞典有著迥異的編寫思路,以適應不同學習者的需求,下文筆者就選幾本自己平時經常用到的詞典給大家介紹一下。1. 《朗文詞典》(Longman Dictionary of Contemporary English)的特點是用最簡單的三千辭彙對七萬以上的詞條進行解釋,詞義淺顯易懂,適合單詞量在三千左右的學習者。(《朗文詞典》在線網址:ldoceonline.com/)2. 《柯林斯詞典》(Collins English Dictionary)的特點是用一個句子解釋來闡釋一個單詞的含義,學習者可以從中學到很多知識。比如我們無法區分兩個同義詞的差異,就可以查查《柯林斯詞典》。例如,fake和counterfeit都有「假冒」的意思,該字典對於fake的解釋為「A fake fur or a fake painting, for example, is a fur or painting that has been made to look valuable or genuine, in order to deceive people.」而對於counterfeit的解釋則是「Counterfeit money, goods, or documents are not genuine, but have been made to look exactly like genuine ones in order to deceive people.」翻譯成中文時同義的兩個詞在英文中卻有著不同的搭配,例如fake fur、fake painting和counterfeit money、counterfeit goods、counterfeit document;兩個單詞的強調重點也不盡相同,前者強調「貴重」,後者強調「真實性」。(《柯林斯詞典》在線網址:collinsdictionary.com/)3. 《韋氏詞典》(The Merriam-Webster』s Dictionary)和《美國傳統詞典》(The American Heritage Dictionary)的釋義用詞較難,初讀起來有些吃力,但是其標出了單詞的詞源和詞根含義,對於中高階學習者大有幫助。此外《韋氏詞典》收詞廣,解釋詳細,碰到生僻難懂的辭彙,學習者可以在該詞典上查找。筆者有一次講英美文學課,講到英國詩人埃德蒙·斯賓塞的詩歌《仙后》(The Faerie Queene)時,見文中有一句是「And over all a blacke stole she did throw.」筆者覺得這句詩中的stole一詞的用法有些蹊蹺:它是動詞steal的過去式,但通過該詞的前後詞語,我們可知它在本句中作的是名詞。所以,筆者在《韋氏詞典》上查了一下。在《韋氏詞典》上這個詞有三個意思:a long loose garment (長而寬鬆的衣服);a long wide scarf or similar covering worn by women usually across the shoulders (披肩);an ecclesiastical vestment consisting of a long usually silk band worn traditionally around the neck by bishops and priests and over the left shoulder by deacons (指教職人員佩戴的「聖帶」)。其中,第二個含義正符合本句詩的意思。筆者在《美國傳統詞典》上也找到了對該詞的相近解釋。可見,多查字典,對於學習者深刻理解單詞的生僻含義很有幫助。(《韋氏詞典》在線網址:merriam-webster.com/;《美國傳統詞典》在線網址:ahdictionary.com/)4. 《牛津英語搭配詞典》很適合初學寫作的學生,對於翻譯學習者也有很大幫助。在寫作的時候,若不知道education怎麼使用,查《牛津英語搭配詞典》最為簡單直接,例如可以寫成have all-around education、receive comprehensive education、provide somebody with first class education、complete one』s primary education等。再如寫記敘文和散文時,若不知道wind這個詞怎麼使用,查詞典可以查到light wind、strong wind、gentle wind、bitter wind、wind roars、wind whispers、wind moans等用法,可背、可查,非常方便。總之,如果身邊沒有老師輔導,那麼字典便是你最好的老師。第三類:文學作品在上文,筆者強調了詞典的作用,但並不是讓大家每人抱著本詞典背單詞,而且很多語言現象也不是用查詞典的方法就能夠解決的。如果你想要在英語學習上有所突破,平時還是要多聽、多說、多讀、多譯。其中,閱讀文學作品是重要的英語學習方法之一。筆者這裡所說的文學作品並不一定指的是古典文學作品。讀不動經典文學作品,讀讀通俗的小說也可以,比如丹·布朗的《達·芬奇密碼》(The Da Vinci Code)。通俗作品有一個特點,就是語言通俗、生詞少、故事情節曲折有趣。這樣的好處是學習者在閱讀時查單詞的次數減少,就能專註於故事情節本身,更能體驗到閱讀的樂趣,同時英語閱讀水平也得到了提高。學習者不要以為經典的英美文學作品都是生澀難懂的,如果是那樣的話,那些作品也很難流傳到現在。若論故事情節的曲折生動,現代的科幻懸疑小說未必就比得上狄更斯的《霧都孤兒》(Oliver Twist)和《大衛·科波菲爾》(David Copperfield);若論愛情的跌宕起伏,浪漫的現代愛情故事未必就比《呼嘯山莊》(Wuthering Heights)更動人魂魄。幽默小品文固然詼諧有趣,但比起馬克·吐溫的《湯姆·索亞歷險記》(The Adventures of Tom Sawyer)那種嬉笑怒罵兼顧社會諷刺的辛辣文風,終歸還是流於平庸。學習者如果覺得讀大部頭的小說沒有時間,那就讀讀詩歌。對於詩歌,如果你覺得文藝復興時期的作品生澀、新古典主義時期的作品難懂,那就從浪漫主義時期的作品開始,先慢讀,再抄寫,最後默誦。讀不懂,就逐字閱讀,反覆品味。威廉·華茲華斯的詩歌如干紅,口感柔和,味道濃郁而香醇,體現了作者對自然和生活的眷戀。拜倫的《希臘島》(The Isles of Greece)讀起來像燒酒,遇火則燃,入口如刀,入腹如火,讀得多了,會有一種奔赴沙場,見神殺神、見鬼殺鬼的衝動。雪萊的《西風頌》(Ode to the West Wind)初讀時覺得晦澀難懂,比喻抽象,又覺得此人頗有些自哀自憐;細讀之下,覺得其詩風如雞尾酒,時而太烈,時而太苦,時而太香。讀得多了,你心中對詩歌有了感受,就會情不自禁地摘錄、背誦、模仿,有一天你也能寫出與之類似的名言警句。在多年之後,也許筆者會嘲笑自己的理想主義:在一個人人都玩微博、微信的網路時代,居然還鼓勵學生讀大部頭的小說和古典詩歌。但筆者並不後悔,因為我堅信文學可以讓人更有修養,做起事情來有想法、有分寸。
推薦閱讀:

systematic和systemic的區別
如何從十幾個介詞中選出對的那個?
2.15早讀|Hes insane. Hes awesome.
MWRP讀物推介|三十九級台階The Thirty-Nine Steps
學習詞根---Unit1.2

TAG:英語學習 | 英語 |