YOYO說 | 熟悉的唐詩用日語原來是這樣讀的
03-17
https://www.zhihu.com/video/954406695858864128
推薦閱讀:
陳子昂,唐代詩人,說到他最著名的詩句大概就是這句「前不見古人,後不見來者」吧,正式因為在仕途上無從施展抱負,所以才有了這樣的千古名句。這首古詩的全文還記得么?
登幽州台歌
陳子昂
前不見古人,
後不見來者。
念天地之悠悠,
獨愴然而涕下。
這首唐詩,翻譯成日語版本也非常的有氣勢。用日語朗誦的版本是這樣的:
幽州臺に登る歌
陳子昂
前に 古人を 見ず
後に 來者を 見ず
天地の悠悠たるを 念ひ
獨り 愴然として 涕 下る
除了朗誦,詩詞還有一種吟誦的方式,唐詩用日語被吟唱出來,再配上古典的日式音樂,又是另一種悲愴。來欣賞一下王翰的涼州詞其一。
涼州詞
王翰
葡萄美酒夜光杯,
欲飲琵琶馬上催。
醉卧沙場君莫笑,
古來征戰幾人回。
涼州の詩
王翰
葡萄の美酒 夜光の杯
飲まんと欲して琵琶 馬上に催す
酔うて沙場に臥す 君笑う莫れ
古來征戦 幾人か回る
中文詩歌在公元6世紀-7世紀左右開始不斷傳入日本,至今也有很多日本文學團體在從事「漢詩」的朗讀和吟誦活動,當聽到自己國家的孩子還在牙牙學語時就能背誦「床前明月光」時,對於古代文化的傳承,心裡多了一絲安慰。當聽到同樣的詩歌用不同的語種被朗誦、吟唱出來時,心中對我們的文化更是多了一份自豪和敬意。文化也像蒲公英,需要借著風去播種、開花。
那麼,這兩種朗讀和吟誦的方式,你更喜歡哪一種呢?
推薦閱讀: