為什麼在很多方言里,「弄」字的聲母一般作 /l/?


因為「弄」本來就是來母,倒是官話的nòng不知道是怎麼來的。


因為「弄」字的傳承音就應該是long。北京話的nong音是文讀long和白讀neng的折衷音。


【康熙字典】

《唐韻》《集韻》《韻會》《正韻》盧貢切,籠去聲。《爾雅·釋言》玩也。《疏》謂玩好也。《詩·小雅》載弄之璋。《前漢·趙堯傳》高祖持御史大夫印弄之。


因為本來就是。


不是唯獨北京話念nòng?


難道不是n、l不分?

中國南方許多方言n、l是一個音位(不區別詞的意義),普通話這倆是兩個音位。


我方言弄是個多音字,弄堂發long,弄不清楚發nong


重慶話里沒有鼻音邊音 不分n l

所以 很多北方朋友給我發口令紅包的時候

劉奶奶 牛奶奶 柳奶奶 榴槤牛奶

這些都是我的噩夢………


弄:廣東音[lung6],來母去聲

韓語:?[long],戲弄????. 愚弄????

二者保留較多古音,聲母均從[l]。

以上,提供作旁證參考。


根據我高中知識,這是個多音字,弄堂(long),玩弄,捉弄是(nong),至於方言的話,我的家鄉統一不分l和n,全部只會發l的音,其他的地方不了解,各地的語言發展不一樣,可能自然會造成不同的讀音,在歷史長河裡,戰爭,流亡,遷徙,各種原因造成的各地人類的聚集,也會相互影響語言的發展吧,反正真要弄明白,可能是門大學問。


推薦閱讀:

再也無法忍受腐朽沒落的漢語了
還有些人對詩歌抱有不切實際的幻想
哪句漢語打動過你?
一位燒烤攤的老闆是我的啟蒙漢語老師 :)

TAG:方言 | 漢語 | 漢字讀音 |