以《憨豆先生》為例講一講外國文學作品的幽默文化?
03-11
中國的大部分幽默很直白,外國相對隱晦和笑點在話外的含義。
國人的幽默怎麼也像是費勁腦筋掙扎出來的。「集體散步」這是一個多麼具有創造性的幽默啊,國人的智慧結晶都凝聚在了每一次的創造!
而老外的幽默更自然化,如果那個老外不幽默我都會懷疑他今天是不是肚子疼,他就不是一個合格的老外。
我總覺得「幽默」這個東西不能較真兒……
而且,幽默一定會反映文化差異,這一點幾乎是包羅萬象。比如人與人之間的關係。例:
英:一位24歲的記者採訪82歲的丘吉爾,最後說「希望您百歲的時候還能再次採訪」。丘吉爾說「我看你健康狀況不錯嘛。」
漢:「......老鼠怕老爺您畫的這張畫。」The big bang theory也算喜劇中的經典了,國內喜歡的人也很多。但要是沒有人人字幕組在某些梗下給你注釋前因後果,那些場景想必就沒那麼好笑了吧。
所以你問 「最近看憨豆先生看得比較投入,劇中笑聲不斷,然有時卻不覺得很好笑~這是文化差異么」。
我想說,文化背景的差異,肯定有,但不像你想像的那麼大。因為搞笑是無國界的!
推薦閱讀:
※機械師2:復活楊紫瓊聯手"郭達"斯坦森 ?
※《摔跤吧 爸爸 》成功的秘訣?
※你最喜歡《靈魂擺渡》裡面哪個故事?
※楊千嬅哪部電影最能打動你?
※如何評價電影《禁閉島》?
TAG:電影 |