為什麼很多粵菜館或甜品店都叫「X記」?
03-06
如題,餐館像明記、銀記、如記等等,甜品店像滿記、茗記等等。就是麥當勞,說粵語的人都叫「M記」。有什麼來歷嗎?求解釋。
(以下是百度百科對「M記」的部分解釋),供大家參考:
M記,即麥當勞(英文原名為McDonalds取M作為簡稱,記:借用明清商號編製,過去由於店址租約不能變更商號名稱的原因,而實際商號所有人已經易主,為了區別所有權並由此而行使權利和承擔義務,只得在商號名稱上加上某記字樣,以茲識別。頗具中國文化氣息,也顯現出了歲月的積澱)。
(如有侵權,私信我刪帖)
命名傳統。李錦記,李禧記,陳添記。這些不是餐廳,也用了某某記。甚至麥當勞都可以叫M記,已經成了粵語使用習慣和文化的一部分。不是所謂的裝。
除了餐廳以外, 其他商號也可以叫"記". 比如明記五金, 發記電器之類的.
標誌,記號。在古代用得比較多,由於沒有太多文化,所以就是個 招牌名字 ,相當於現在X家大酒店。一般是指店家的姓氏後加個記字。如李記,廖記等。意思就是說這是李家的店,廖家的店。在英語中經常把XX記,如張記XXX 翻譯成 Zhangs XXX,這種譯法也是符合中國人的習慣的
廣東很多人外號也叫「x記」,比如一個人叫陳某輝,「輝記」~
如果張三的店可以叫三記的
推薦閱讀: