爵士鼓中的 Splash 有嚴謹的中文譯名嗎?為什麼總是聽到「水鑔」的叫法?它是怎麼來的?
03-06
早期北京那邊的先行者們,自己拍腦袋翻譯的產物。確實就是像潑水一樣聲音的意思。
不過鑒於現在真正深入學習和喜愛爵士鼓的人都明白splash是什麼,所以其實不必苛求所謂的嚴謹中文翻譯。因為這玩意兒沒辦法嚴謹。其實splash就是小尺寸的crash,一般12英寸以下的都可以稱為splash了。但是其實界限是模糊的。只是習慣的分類而已。
cymbal這個東西源自於土耳其軍樂隊的軍鑔,原本的使用方式是雙手握住兩個鑔對著敲響。之後在美國為了讓一個人能夠演奏更多的打擊樂器,所以把軍樂隊的大鼓bass drum,軍鼓snare drum和鑔片cymbal之類的東西擺在一起,最早的drum set連踩錘pedal都沒有,還是後來ludwig發明的這玩意兒。之前都是用腳直接踢大鼓。至於hihat這些辭彙,也是仿聲詞。用多了就成為標準了。水鑔這個詞也是一樣。
如果為了定義清晰,建議是直接用英語的辭彙來溝通。稍顯方便些。
---------------
這麼多朋友給投票了,狼大人還在下面問了
「Splash / crash 會不會都是擬聲詞? 」這個問題所以我去翻了一下英漢詞典(在線的你們懂得。)
然後深感羞愧。看來不是拍腦袋翻譯的,而是英文直譯啊。。。orz。。。不過是不是擬聲詞我就不清楚了,得問些英文專業的人了。
字典里的解釋:crash [kr??]- n. 碰撞;崩潰;墜落
- vt. 墜落;破碎;撞碎
- vi. 碰撞;墜毀;闖;突然倒台
- adj. 速成的
- vt. 濺,潑;用...使液體飛濺
- n. 飛濺的水;污點;賣弄
- vi. 濺濕;濺開
水鑔的叫法來源於民間。 由於架子鼓相關的文獻很少無從考證。 我理解的是,水鑔一般都很小,聲音短促。類似於潑水聲。。。
個人理解,勿噴,哈哈
內地鼓民土著知識產權
推薦閱讀:
※如何用一句話惹怒鼓手?
※如何選購電子鼓?
※架子鼓好學嗎?它需不需要像彈鋼琴一樣練習指法和樂譜?
※如何反駁媽覺得學架子鼓沒一點用處?
※十一黃金周假期攻略
TAG:爵士鼓 |