標籤:

帶你了解中藥名

有些中藥名稱字面上看似簡單,但如何正確發音,就連從業幾十年,天天與中藥打交道的人也很難做到全讀準確。為了讓中藥從業人員和愛好者快速規範地掌握中藥名稱的正確讀音,本文以《中國藥典》(2015版)為依據,歸納出以下幾類需要注意讀音的中藥名

①由多音字組成的藥名易讀錯 比如人蔘的「參」字,習慣性讀成shēn(深)而不是讀cān(餐)或cēn(參差不齊),這自然是正確的,党參、丹參、拳參和明党參等中藥均是這種讀法,廣地龍的來源動物名稱「參環毛蚓」中的「參」字,也應讀作shēn(深)。類似這樣的多音字還有白朮、蒼朮、莪術的「術」字,如果讀成shù(數)就不對了,應讀為zhú(竹);桔梗的「桔」字,應讀成jié(傑)而不讀jú(菊);厚朴的「朴」字,應讀成pò(破),而不是piǎo(瓢)或pǔ(埔);枳殼、罌粟殼的「殼」字應讀成qiào(俏)而不是ké(咳);薄荷的「薄」字應讀成bò(簸)而不是báo(雹);重樓的「重」字應讀成chóng(崇),而不是zhòng(眾);茜草的「茜」字應讀成qiàn(倩),而不是xī(西)。

②憑偏旁習慣性猜測的藥名易讀錯 例如訶子或毛訶子的「訶」字常被讀成kē(顆),實際上應讀成hē(呵)。楮實子的「楮」字常被讀成zhě(者),其實應當讀作chǔ(楚);類似地例子還有藁本的「藁」字常被讀成hāo(蒿),應當讀作gǎo(稿)。

發音較為特別的藥名易讀錯有的字在不同藥名中發音不同,如阿魏和阿膠中的「阿」字。在阿魏中讀作ā,而在阿膠中應讀作ē;黃柏和卷柏的「柏」字,在黃柏中讀bò,而在卷柏中讀bái;大黃中的「大」字也是有二種讀法dà或dài。據查《中國藥典》(2015年版)中標註的是前者,而《新華字典》(1998年修訂本)標註應讀成後者,可見其讀音尚存爭議,不過按中藥業內要求仍以具有法律效應的藥典為準。

④生僻字組成的藥名易讀錯 如豨薟草xiān(先)、蓍草shī(濕)、蕤仁ruí、薤白xiè(謝)、粉萆薢和綿萆薢bì(必)、秦艽jiāo(交)、菝葜qiā(掐)。

綜上所述,中藥名稱的發音較為講究,如果僅憑習慣猜讀,往往會出現錯誤,影響中藥知識交流和溝通的效果。希望本文能幫助大家掌握中藥名稱的準確發音。

推薦閱讀:

察「顏」觀色辯中藥
冰片究竟有多少種?
別讓中醫藥的常識變成「冷知識」-3——不能荒廢的技藝
外國人怎樣用「中藥」
不管阿膠有啥用,阿膠糕里沒阿膠真的忍不了……

TAG:中藥 | 中藥學 |