國家二級筆譯證書(CATTI)考試有什麼值得借鑒的經驗?

1. 首先報成績,二筆是第一次考,62(翻碩免考一科)。

2. 然後我是有英語基礎的,所以直接跳過三筆考二筆。在學校偶爾有做翻譯兼職,老師每周也有布置翻譯作業什麼的,所以我的經驗帖可能比較簡單,每個人情況都不一樣…

3. 複習時間:3月13-5月22,70天,實際上沒有每天都在複習,所以早點複習還是有好處的,這樣出現急事沒辦法複習也不會影響太多時間。我每天有在微博打卡,打卡對於我這種拖延症還是有一點點作用,不打卡會有一點愧疚…

4. 複習套路:筆譯單詞+韓剛+武峰+紐約時報+真題+政府工作報告

- 筆譯單詞《英語筆譯常用詞語應試手冊》,我沒背完…

-《韓剛90天攻克CATTI二級筆譯》,裡面附有真題,主要是講翻譯技巧。

- 《武峰12天突破英漢翻譯筆譯篇》這本和韓剛老師說的翻譯技巧其實差不多,都是一個意思,但是個人覺得武峰老師的技巧說的比較清楚,有公式容易記得住,韓剛老師說的比較抽象需要理解。這兩本書其實選一本練習就行了,我覺得翻譯技巧還是有必要認真學,最好把規律背下來。書里舉的例句我都翻譯了一遍再看下面的譯文,這樣印象比較深刻。

- 我下了紐約時報app,ios系統,可以先看中文翻譯然後切換成中英雙語進行比較。每年考題經常從這出,網站上也有 http://www.qqenglish.com/bn/Index.htm,除此之外偶爾看看bbc news(有app)和經濟學人(CATTI考試資料與資訊有)

常言道:事不過三,二筆考試總共考到第三次,一次比一次準備得多,心中的感悟也一次比一次多,堅持總是有回報,堅持下來做一件有意義的事情,總歸未辜負似水流年。the wasted times.

希望各位看到我的小小建議後能有所收穫,二筆一次過!



推薦閱讀:

這個英國學生的戀愛套路,讓我目瞪狗呆
出國旅行/留學,對於「美國安全」,你究竟知多少?
國際學校學生新學期一定要做的5件事
馬來西亞英迪國際大學
黃幫主&西瓜波蘭留學西遊記之-物價篇 ?

TAG:法律 | 大學 | 教育 | 留學 | 國家 |