【寫名系列·番外】如何高大上地用昆雅/辛達林語寫出自己的名字?

作者:Darth·Trekker【前社遺作(霧)】

Elen síla lúmenn omentielvo.

星星閃耀在我們相見的時刻(昆雅)

這次是寫名系列的番外,中土系列雖不是科幻,其中人造語言卻同樣有趣。今天我來教大家用奇幻作品中土系列的昆雅語和辛達林語來寫名字!

昆雅/辛達林簡介

昆雅語和辛達林語是托爾金教授的中洲系列中精靈使用的語言,與我們之前所介紹過的星際迷航瓦肯語一樣,昆雅/辛達林語都是可以使用的有完整體系的人造語言。在中洲,辛達林語被各族精靈廣泛使用,而昆雅語僅作為典籍用語和諾多精靈的母語存在。

昆雅/辛達林語最常見的書寫系統是Tengwar文字,它大概長這樣

Tengwar文字有很多不同的書寫形式,我們今天選用的是比較常用的「通用模式」(這裡有一個常見的誤區,請大家先往下看),也就是上圖中的第二行(其實我覺得第一行的「經典模式」更好看...)

按理說接下來應該是音譯自己的名字,不過細想一下,「西斯尊主·迷航粉」 (Darth. Trekker) 這樣的名字讓瓦肯人、克林貢人和星戰世界裡的種族們理解起來應該沒什麼問題,但阿爾達的精靈們根本聽不懂啊......

於是......

今天,本西斯尊主來教教大家如何把自己的名字徹底翻譯成精靈語!

翻譯自己的名字

要想把自己的名字翻譯成精靈語,首先當然要理解精靈的名字都是怎麼起的。讓我們看看下面這些示例:

昆雅語:

F?anáro=F?a+nár?=靈魂+火焰

Tyelperinquar=tyelpe+quár=銀+手/拳

辛達林語:

Galadriel=galad+rig+iell=光輝+環繞(的)+少女

Legolas=Laeg+lass=綠色+葉子

原來阿爾達精靈的名字像我們的中文名一樣是有十分明確的實際意思的啊!這樣就好辦了嘛~

所以要把自己的名字翻譯成昆雅/辛達林只需逐詞翻譯名字中的意象+把它們拼到一起做調整

比如我的名字Darth.Trekker,

"Darth"是星球大戰中西斯尊主的頭銜,大致等同於"Lord";而"Trekker"的本意雖是"星際迷航的粉絲",但也可以理解為"漫遊者";

於是我的精靈語名字包含兩個元素"尊主、漫遊者"。

於是,我拿出了"英昆詞典"(見閱讀原文百度雲鏈接)

尊主=tar=tur=her=arani

漫遊者(wanderer)=Rána

驚!怎麼有這麼多關於尊主的昆雅單詞...

為了讓自己的名字聽上去更加酷炫,我決定參考索倫(對,就是指環王中的那隻大眼兒)的另一種形態安納塔的昆雅語名字

Annatar=anna+tar=贈禮+領主

就這樣,我得到了我的昆雅語名字"Ranatar"

之後,我又拿出了"英辛詞典"(見閱讀原文百度雲鏈接)

尊主=hir=ar=aran

漫遊者=randir

所以我的辛達林名字是"Arandir"

如果再簡單了解一下相關語法,就能寫出一些簡單的片語(反正寫名字時用不到),比如

辛達林語的「科幻社」:Gwaith i idhrennarn

製作一支平頭羽毛筆

終於把名字翻譯出來啦!此時的我拿起筆剛要開始寫,卻發現Tengwar是長成這樣的:

這有粗有細的什麼鬼嘛...家裡根本沒有平頭鋼筆好不好...

少年,你需要一支簡易自製平頭羽毛筆!

如何製作一支平頭羽毛筆:

1.撿一根合適的初/次級飛羽(本尊主經驗來看 鵝毛[好]> 家鴨毛[差不多]> 孔雀毛[太長]> 火雞毛[被啄很疼,誤])

2*.煮沸羽毛並將羽軸(就是那根管)插入180攝氏度的熱砂中待熱砂自然冷卻(這一步是為了增強羽軸硬度並提高羽毛筆吸水能力,不做也行(我就沒做),但會不太好用,老得沾墨)

3.在羽毛底部削出一個斜面,製成筆尖(用剪子剪也行)

4.在筆尖的中部扎一個小洞

5.在筆尖內側,用小刀作劃痕連接筆尖最尖處和上一步的小洞

6.到現在為止,你已經成功製作了一根羽毛筆,要把它變成平頭羽毛筆只需在筆尖最尖處橫著切一刀

大功告成!親測可用~

"Tengwar通用模式"詳解

有了翻譯好的名字和平頭筆,終於可以開始研究Tengwar文字啦!

說起Tengwar的書寫規範,很多同學可能有」昆雅母音放在後,辛達林母音放在前「(沒看過這句話的同學請忽略這一段)的誤區,事實上,對於我們今天用到的「通用模式」來說,無論是昆雅還是辛達林亦或是英語、魔多黑話,它們的書寫形式都是一樣的,母音放在前後輔音上都行,雖說放在後面的多一些!只把母音放在前面的是Tengwar的另一種書寫形式「經典模式」,而且這兩種模式的區別也不止在於母音的位置,比如下圖兩行都是昆雅語的Elen síla lúmenn omentielvo,然而很多字母根本不一樣!

(與「通用模式」不同,「經典模式」只能用來書寫昆雅語,否則可能出現構詞上的錯誤)

Tengwar輔音表

(輔音、母音表及各特例圖均來自at.mansbjorkman.net

輔音如圖按發音書寫(「不認識的字母」參見國際音標),至於每個輔音怎麼讀,簡單來說你直接按英語中該字母最常見的發音讀出來一般都是對的(記得單詞結尾的e也要發音!),不過也有一些特例:

1.長輔音(如ll,nn)用其單字母下方(或內部)的一道曲線表示,其中的鼻音(特指n和m)也可以用下圖那種雙斜杠或字母上方的曲線表示表示

2.鼻音輔音用後面字母上方的一道曲線表示

3.唇化輔音(此處特指 輔音+w)用前面字母上方的折線表示

4.輔音+s 組合中的s用前面字母的一段延伸表示(並沒有看出這些延伸有什麼規律,也許寫多了就有感覺了?)

母音表(ómatehtar)

(母音一般為小符號,故不能叫Tengwar)

與輔音一樣,Tengwar書寫系統的母音也是按照發音書寫,不要管斜杠/後面的那堆字母和最後一個<y>,你不會用到他們的(可以把那些當作異體字)

Tengwar書寫系統的母音發聲的統一放在輔音上,無聲的放在輔音下(當然?也要放在輔音下啦),至於是放在前面的輔音上還是後面的輔音上只要整個文段統一就行,不過放在後面的輔音上更為常見

如果沒有輔音可以承載母音,就要把母音放到「母音載體」上,短母音用短載體,長母音用長載體

母音的書寫也有一些特例:

1.長母音除了在沒有輔音載體時要用長載體外,還要記得在有輔音載體時「複寫」母音(常見於o,u,如下圖中的第二個),如果這個母音有對應的Tengwar形式(指長得像輔音的那種),它的長母音也可以寫成「Tengwar母音+母音符號」的形式(如下圖第三個)

2.複合母音可以直接簡化為兩個連續的母音,也可以寫成「Tengwar母音+母音符號」的形式(Tengwar母音可以在上面的輔音表裡找到,Tengwar形式的母音和符號母音在使用上沒有區別)

有翻譯好的名字和做好的羽毛筆,也學過了Tengwar轉寫規則,我們現在面臨的唯一一個問題就是 筆順 了,Duang~筆順圖:

這其實不是「通用模式」的圖,不過反正大同小異(圖片來自at.mansbjorkman.net

於是,我們終於寫出了自己的名字:

字太丑就不放手寫版了...

"Darth.Trekker"的昆雅形式"Ranatar"

辛達林形式"Arandir"

我將母音放在後面的輔音上是個人習慣使然,大家可以自己選擇放在前面或後面

當然,我們也可以把名字寫成更加酷炫的 「Annatar italic」 字體(就是至尊魔戒上那種)

辛達林形式"Arandir"

辛達林語的「科幻社」(Gwaith i idhrennarn)

或者是更為酷炫的「Annatar italic」字體版「南京大學科幻社」(是英語,反正Tengwar可以用來寫英語)

點擊

https://pan.baidu.com/s/1qXFn41upan.baidu.com

獲取英語-昆雅/辛達林詞典

(昆雅詞典來自Ardalambion,辛達林詞典來自Hisweloke,都是被原作者允許在網上免費獲取的PDF版本)


推薦閱讀:

熟練掌握四門外語,我是如何做到的?(1)
法語真的是世上最動聽的語言嗎?
「油膩中年」用英語到底怎麼說?
和「學霸貓」和「張瀟雨」老師學到的

TAG:指環王系列電影 | 語言 | 電影 |