商務口譯翻譯所具備的特點
商務口譯是一項跨語言、跨國界、跨文化的交際活動,它不僅是語言轉化的過程,還是商務形勢下推進商務各方理解與溝通的過程,同樣也是發展國際交流與合作的過程,所以在活動中商務口譯翻譯還是很重要的,那麼商務口譯翻譯所具備的特點有哪些呢?簡單介紹:
1、商務口譯具有即席性
商務口譯是一種具有不可能預測的即席雙語傳遞活動,口譯人員在準備有限及時間限制的情況下,即刻進入雙語切換中,進行現時現刻的口譯操作。
2、商務口譯具有綜合性
商務口譯是一種綜合運用視、聽、說、讀等技能及語言操作活動,譯員必須具有觀察捕捉說話者的臉部表情、手勢體姿、情緒變化等非語言因素的能力;譯員能用母語和外語進行流利而達意地表達的能力;譯員在口譯過程中能進行快速筆記、快速理解的能力。
3、商務口譯具有高壓力性
現場氣氛壓力大。口譯場面有時候非常嚴肅莊重,如國際會議和外交談判。正式場合的嚴肅氣氛會給經驗不足的譯員造成較大的心理壓力,緊張的情緒會影響譯員的自信。
4、商務口譯內容具有繁雜性
口譯屬一種立體式、交叉型的信息傳播方式。多層次的信息來源和傳播渠道,既給口譯工作帶來了一定的困難,如說話者濃重的地方口音和過快的語速給譯員帶來的困難,同時又為口譯工作創造了頗為有利的條件,如說話者的聲音、語調、手勢以及面部表情都有助於譯員理解說話內容。口譯的服務對象是各界人士,我們來自各個階層、各行各業,有著不同的教育文化背景,在交際過程中他們會有意無意地將自己所熟悉的專業知識表達出來,這是譯員無法迴避的現實。
5、 商務口譯翻譯跨文化交際性
口譯作為一種跨文化交際活動,不是從原句大譯句的解碼,而是接收原句後必須經過信息概念轉化,才能以譯語表達原語的意思。口譯的模式有三大塊組成,左邊是原語輸入,右邊是譯語輸出,中間連接左右兩邊的是信息概念轉換。
推薦閱讀:
※除了girl,還能怎麼用英語表達「女孩」?
※靜夜思英文 (Homesick in a Deep Night)
※兩下搞定!解決英文書閱讀困難
※文獻翻譯公司需要具備什麼
※一句話翻譯分享(醫學類)(28)