義大利語翻譯要注意哪些方面

隨著國際交流的加深,越來越多的人接觸到西方語言,義大利語翻譯在眾多西方語言中,相對來說要簡單一些,每個單詞每個音節都是按照規律進行的發言的,但是義大利語在翻譯時還有一些需要注意的問題,英信翻譯為大家介紹:

  1、義大利語在翻譯時相對其他西方語言較為簡單,法語、英語和德語經常出現閱讀方式與發音規律不相同,就如雙母音在一起發出不同的音,或有很多個別的單詞的發音經常有變化,義大利語中翻譯很少出現這種現象,義大利語翻譯中每個單詞每個音節都是按照規律來發音。

  2、義大利語中幾乎所有的單詞是以母音結尾,而且不像其他語言有弱化現象,即使是非重讀的母音也是如此。無論單詞有多長,音節再多,最後一個母音也必須與所有母音同樣清楚而不含糊地發出來,不能吃音。

  3、義大利語語法比較難,名詞和形容詞結尾都有單複數的變化,要注意動詞有時態和人稱的變化等。對於學意語學生一開始就是因為這樣的原因而無法前進,也是今後不論是在學習還是生活中需要注意的方面。

  4、了解義大利人生活背景,文化、風俗是相當重要的,也是交往中至關重要的因素。

推薦閱讀:

雙語 | 一起來看特朗普的「國情咨文」

TAG:義大利語 | 翻譯 | 口譯 |