英語交傳翻譯收費標準有哪些

從事交傳和同傳的性質是一樣的,都需要提前熟悉專業術語和專業知識,都需要提前趕到會場做準備活動。兩者之間不同的是對口譯內容的了解,短期記憶等,那麼英語交傳翻譯在價格上有什麼不同呢,英信翻譯為大家介紹:

  英語交傳翻譯價格由議員的翻譯經驗,議員的等級和客戶對譯員的要求所決定的,一般英語交傳適用於各種小型會議,價格在3500元-4200元之間,中等交傳翻譯適用於各種大型會議,價格在4500員-6500元之間,高級交傳翻譯適用於國際會議,價格在5000元-7000元之間。無論哪種等級的交傳議員,世紀英信翻譯都會保證翻譯質量。

  通過議員在參會時,事先通過分析演講稿可以更好地把篇章、段落和句子分析清楚,這樣有利於會議順利舉行,如果議員交傳翻譯的基礎能力不夠,比如在聽力水平方面無法迅速理解,或者對內容不熟悉不知道目標語言怎麼說,那麼相對而言同傳翻譯能力方面也是無法達到的。

  在發言人講話的過程中,譯員根據對講話人信息的理解進行處理,記錄口譯筆記,並在筆記中體現主要信息點以及之間的邏輯關係,然後再根據筆記翻譯。在記筆記的過程中,譯員已經對信息進行了一次主要的處理,或者說譯員對信息的理解主要在筆記階段進行。

  無論交替傳譯還是同聲傳譯,其目的均在於讓使用不同語言的人能夠實現清晰、無障礙的即時溝通。會議口譯層次上的交替傳譯和同聲傳譯並沒有高低難易之分,兩種口譯模式相輔相成,且其功能以及對質量的要求是完全相同的。稱職的會議口譯員應當掌握兩種模式的口譯技能。

推薦閱讀:

同聲傳譯設備的購買要注意什麼
會議陪同翻譯不可忽略的五大類型
為何同傳翻譯這麼難學
口譯翻譯公司對口譯員的能力要求
英語陪同翻譯註意事項

TAG:交替傳譯 | 英語口譯 | 同聲傳譯 |