選擇同聲傳譯公司應該牢記這幾點

同聲傳譯是一項對議員的技能水準要求極高的翻譯業務,對於國內的企業來說,對於國內企業來說,大多數都是直接找到翻譯公司請他們外派相關專業的同聲傳譯員出席大會,那麼在選擇同聲傳譯公司有沒有需要注意的呢,英信翻譯為大家介紹:

  1、議員資質是否過關

  一名合格的同聲傳譯員,至少拿過一系列的國家認證的翻譯資格證書,比如國家人事部提供的二級口譯證書、同聲傳譯資格證書,或者是高級口譯資格證等等諸如此類,只要拿到過這些證書的譯員才能夠證明此人具備了一定的同聲傳譯基礎。

  2、議員國際交往能力以及廣闊的知識面

  從同傳工作的角度進行分析,同傳翻譯的工作場所都會集中在一些重要的國際會議場合以及相應的國際論壇等,我們知道的是每一場會議討論的常識以及主題都會存在不一樣,這一點就要求我們同傳翻譯人員具備很好的知識,以及具備一定的應急處理能力。

  3、有強烈的求知慾望

  同聲傳譯的技能包括三大板塊:①口譯技巧;②專業知識;③語言工夫。三大板塊中的後兩個都要求譯員要不斷地學習、積累。

  4、譯員的口音是否足夠標準

  大多數情況,很少有客戶會去注意譯員的口音問題,即便是有這樣的要求也更多的關注同聲傳譯譯員在翻譯的時候會不會出現「中式英語」這樣的情況,但是對於譯員而言,不但要將母語準確的翻譯給外賓,同樣翻譯過來的話也要讓本方能挺清楚,而作為客戶,可以在正式遞交任務之前對譯員進行簡單的雙向口語測試。


推薦閱讀:

同聲翻譯常用到的方法和技巧
怎樣才能做好同聲傳譯
口譯翻譯公司對口譯員的能力要求
為何同傳翻譯這麼難學

TAG:同聲傳譯 | 英語口譯 | 英語翻譯 |