一句話翻譯分享(醫學類)(11)
例句選自重醫王燕老師的《醫學英語翻譯與寫作教程》2008年9月第一版 P39頁
例句
有兩個方面的預防措施:一是停止疾病的傳播;一是在感染髮展成活動性疾病之前對感染進行處理。
詞語層面
1、活動性疾病:active disease
2、預防措施:prevention
「措施」為中文範疇詞
美國學者瓊·平卡姆在她所編著的《中式英語之鑒》稱,這些範疇詞儘管在漢語中各司其職,但是出現在英語譯文中,除了增加句子長度外,並無任何意義或表達上的增色,最多算是說話前清嗓子的咳聲( 瓊·平卡姆,2000) 。
句法層面
1、「有」字開頭的無人稱句,there be句型是一個不錯的選擇
2、分句中,兩個「一」無實際含義,可略去不翻譯
3、在感染髮展成活動性疾病之前對感染進行處理:即,在a發展成b之前,對a進行處理。(其隱含意義在於,a是b的早期現象)
4、在感染髮展成活動性疾病之前對感染進行處理:該部分強調「處理」,故將時間部分後置
參考譯文如下
There are two aspects of prevention: stopping the spread of disease and treating early infection before it becomes active disease.
參考文獻:
趙楠. 從中西思維差異看漢語範疇詞的翻譯[J]. 安陽師範學院學報,2014,(03):98-101. [2017-09-02]. DOI:10.16140/j.cnki.1671-5330.2014.03.009
推薦閱讀:
※住院醫師寶典(實用)
※[備份]西洋參究竟有無除安慰劑以外的藥用價值?
※醫學院申請-如何在英國踏上醫學路
※為什麼睡覺的時候會突然抖一下身子呢?是正常生理現象嗎?
※為啥吃涼的會痛經?