越南裔澳青年 Phúc ??t Bích 的可能漢字名是什麼?
03-02
福達碧(?查了下可能的姓:柏Bá
薄B?c
白B?ch
龐、逄Bàng
彭Bành
寶B?o、B?u
閉B?
皮Bì
卞Bi?n
平Bình
蒲B?
裴Bùi
好像沒有 Bích ......
這三個音節對應的比較像名字的漢字也就是「福」、「達」、「碧」。這三個都是常見的名字,但都不像姓。
Phuc Dat Bich 這個梗其實有人玩過,YouTube 上有個在越南的美國人 Dan Hauer,每周發布一段教越南人說英語的視頻,偶爾也有教外國人讀越南語的視頻,其中有關越南姓名的一段的標題就叫做 Phuc Dat Bich。https://www.youtube.com/watch?v=DT_ME9A9Adw謝邀。
開始的時候我也不知道這個問題的來由。好吧,隨意搜了一下國外的網站。貼個圖:終於知道為什麼。
接著找越南的網站。
但是瀏覽了多個越南網站,基本都只是轉譯來自英文網站的新聞而已並未就此展開。所以,我的回答如下:根據歐美姓名的順序先名後姓:PHUC DAT BICH,(別想諧音)其實他的名字順序應該是BICH PHUC DAT.
翻譯過來可以是:碧福達。「福」或者「達」在越南男人名字來看最普通不過了。「碧」在越南人當中是有這個姓氏的。大概如此。Bích 碧 壁 璧 甓
Phúc 福 輻 腹 蝮
??t 達 噠所以作為人名,可選組合沒太多。就是「碧福達」。最有可能的翻譯應該是」福達碧「
可能叫「福」「達」「碧」
FB上有越南人留言給出了解釋「他的名字在越南語里是很美的,Phúc意思是好運,??t意思是成功,Bích的意識是寶石」
完整事件可以看這個帖子
[原創]FB封了這位越南小哥的賬號,昨天他紅遍全球利益相關:這是我的公眾號,今天我剛寫的,第一帖就獻給了他呢。
最後他自己出來澄清,這個名字是他編的。
直接翻譯確實是福大碧。但是不知道他怎麼了?給個有頭有尾的新聞鏈接好不好?
推薦閱讀: