標籤:

機器貓喜歡孫悟空嗎?

藤子老師之以是如斯重視本身作品的譯名,是因為在他生前,哆啦a夢在亞洲其餘地域盜版徵象異常重大,各類翻版書雜亂無章,乃至本身小時候還買過外面夾帶藤子老師其餘的作品《SF短篇集》的哆啦a夢。比方在台灣,漫畫翻譯間接把全部故事改成發生在台灣,劇中陽明山、高雄、花蓮、台南等地名隨處可見。

,不是出自藤子老師之手。

如哆果意啦譯的話,異常平常有兩種懂得:一為「どら焼き」(do ra ya ki,銅鑼燒),二為「どら貓」(do ra ne ko,偷腥的(野)貓)。如今廣泛認為是前者,以是哆啦a夢名字的意譯應當是」銅鑼。

」大雄「是最後台灣人的譯名,起初香港人也隨著用這個名字。」康夫「是央視的譯名,實在搞不懂為何會譯出一個和另一個人物」スネ夫「會稠濁的人名。起初在1988年的戲院版《大雄的平行西遊記》中,呈現了野比的民間漢字」乃比太「。但藤子老師去世後並無採納這個。如今統一叫」野比大雄「。



推薦閱讀:

【漫畫】東華禪——如何得到大家的認可
《暗殺教室第一季》這部動漫講述的一個什麼樣的故事?
最早和最遲來到地球的奧特曼都是誰?
京都動畫展前發布會
你喜歡《豬豬俠之傳奇五靈鎖》這一系列嗎?

TAG:動漫 |