標籤:

為什麼單詞都認識但是英語長句的含義還是會搞不清?

1)首先很多英文單詞都是一詞多義。在學習英文單詞的時候,把它的每個意思都搞清楚。盡量不要直接中文翻譯理解,參考朗文詞典,用簡單的英文翻譯去理解,(我頭條號里有一篇如何利用朗文詞典學英語的文章,可以關注我的頭條號,仔細讀一下。)

舉個例子:

Breaking news and analysis from TIME

這是個英文的小標題。如果用中文的直接翻譯理解,應該翻譯成把新聞打碎了和從時間上的分析。這個你明白是什麼意思嗎?

BREAK 有很多種意思

1. Separate into pieces. 打碎。例句:I break the window to get into the house. 我把窗戶打碎了爬進屋裡。

2. 一般用在機器之類的工具時, 意思是失靈了,損壞了。The washing machine breaks again.這個洗衣機又壞了。如果你只知道一個意思,另外完全用中文直接翻譯,那麼應該翻譯成這個洗衣服的機器碎了。

3. Disobey a law. 違法。If you break the law, you will be punished. 如果違法了,會被懲罰的。

另外有的單詞和另一個單片語成在一起的時候就是固定意義的片語了,直接記住這個片語的意思,而不是分開去理解。

比如 Break down 就是特定的片語。Negotiations broke down only after two days. 才兩天,談判就破裂了。

4. 特指新聞的時候。如果一個新聞流傳的很快,熱點話題,就是Breaking news.最開始那句英文就明白了:時代周刊上的熱點新聞及分析。TIME是時代周刊的名稱,死記硬背即可,沒什麼為什麼,就像知乎就是知乎一樣。

順便說一下,如果翻譯文章的時候,也不用直接每個詞都去翻譯,而是理解了整個句子後,把意思用英文表達出來就好了。

2)場景(背景知識):你可以做個測試,你仔細聽一下每天的中文的新聞聯播,看看你能聽懂多少。如果你熟悉的東西,聽著就容易,如果不熟悉有的就聽不懂。如果你看中文的關於計算機的新聞,你沒有相關知識,能看懂多少?PYTHON 和C 語言的區別是什麼?懂計算機的人英文不好也都明白。

盡量多讀原文的英文刊物,從邏輯思維上體會,同時學習了解背景知識。我考GMAT的時候,看了大量的SCIENCE,科普類新聞,TIME,NEWS WEEK,美國歷史,簡單的科普類英文文章。LSAT,法律方面的文章,邏輯題。有了這些背景知識,考GMAT就易如反掌了。比如我以前上大學寫過一篇文章,上面講到血管的作用,how blood vessel functions?當時我的外教就覺得特別好的文章。

3)語法。英文的語法比較簡單,不過至少要有基本了解,要不有的也看不明白。

推薦閱讀:

2.15早讀|Hes insane. Hes awesome.
[第225次聽寫]would用於soften the tone
大神整理了這16個好用的英語學習網站,趕快用起來吧!
精讀外刊:神奇的磁鐵讓電腦的運行速度整整提高了1000倍
MWRP讀物推介|瑪麗?瑪麗亞Mary Marie

TAG:英語學習 |