Searching Here and There, Searching Everywhere:: 尋尋覓覓之「千古第一才女」

聲聲慢·尋尋覓覓

宋代:李清照

尋尋覓覓,冷冷清清,凄凄慘慘戚戚。乍暖還寒時候,最難將息。三杯兩盞淡酒,怎敵他、晚來風急?雁過也,正傷心,卻是舊時相識。

滿地黃花堆積。憔悴損,如今有誰堪摘?守著窗兒,獨自怎生得黑?梧桐更兼細雨,到黃昏、點點滴滴。這次第,怎一個愁字了得!

Searching Here and There, Searching Everywhere: A Lyric Poem to the Tune of Sheng-Sheng-Man

By Li Qingzhao (Song Dynasty)

Translated by Wen Xin Jiao (文心交, Writings in Tune with Heart)

Searching here, searching there; lonely now, lonely then; how do I feel sad and miserable in a self whisper? At a suddenly warm but still cold season, hardly can I rest well. Two or three cups of thin wine, how can they keep it out — the swift morning wind. A flock of geese flying over, makes me feel even blue, for those old animal friends are leaving.

Yellow flowers cover the ground. Poor chrysanthemums, badly damaged, who is going to pick you now? Alone by the window, how can I kill the daytime for the dark? Dipped in the early drizzle, parasol tree leaves, at dusk, are still dripping. Here and now, what a worry it is!

譯文

苦苦地尋尋覓覓,卻見冷冷清清,怎不讓人凄凄慘慘心生悲切。乍暖還寒時節,最難保養休息。飲三杯兩杯淡酒,怎麼能抵得住他,這清早襲來的寒風?一行大雁飛過,更讓人傷心,因為都是舊日的相識。 園中菊花堆積滿地,都已經憔悴不堪,如今還有誰來採摘?冷清清地守著窗子,獨自一個人怎麼熬到天黑?梧桐葉上細雨淋漓,到黃昏時分,還是點點滴滴。這般情景,怎麼能用一個「愁」字了結!

注釋

注1:聲聲慢,詞牌名。據傳蔣捷作此慢詞俱用「聲」字入韻,故稱此名。亦稱《勝勝慢》、《鳳示凰》、《寒松嘆》、《人在樓上》,最早見於北宋晁補之筆下。雙調,上片十句,押四平韻,四十九字;下片九句,押四平韻,四十八字,共九十七字。又有仄韻體(一般押入聲)。用「仙呂調」。

注2:Soaked in the early drizzle,改為dipped in the early drizzle,一來表示細雨只並非下了一整天;二來與取其與dripping之形近。

注3:所謂心有戚戚。戚戚指的是:相親貌;憂傷貌;心動貌;低語聲。此處翻譯成低聲細語(in a whisper))、自言自語,細雨添愁、誰與細語。

注4:乍暖還(huán)寒:指秋天的天氣,忽然變暖,又轉寒冷。

注5:這次第:這光景、這情形。翻譯成here and now (此情此景此時)。

注6:怎一個愁字了得,費思量:worry還是sorrow?最終還是用worry

(欲罷不能,欲說還羞,坐卧不安,寢食不香)。

Worry: to be anxious or

unhappy about someone or something, so that you think about them a lot

Sorrow: 1) a feeling

of great sadness, usually because someone has died or because something

terrible has happened to you (=grief), e.g., great/deep sorrow, a time of great sorrow; 2) an event or

situation that makes you feel great sadness, e.g., the family』s joys and

sorrows

注7:對比其他版本

yidian.org/articlelist.

-------------------------The End-------------------------------------------------------


推薦閱讀:

《一期一圖》第25期:九月江南煙雨里
喬植舊年舊詩集

TAG:古詩詞 | 英語學習 | 英語翻譯 |