商務口譯翻譯必須做到的幾點

商務翻譯有利於各國之間進行科技、文化以及商務交流的重要活動,商務翻譯涵蓋範圍較廣,商務翻譯人員承擔著特殊義務,根據商務交際活動的不同,分為商務會議翻譯,從事商務口譯翻譯必須做到的幾點:

  一、 商務翻譯要做到精確

  商務文件,在翻譯的過程中,要了解原文本的目的,將這一目的準確無誤地傳達給譯文讀者,為了達到這一目的,翻譯時不僅要仔細閱讀原文本,把原文本的重要信息完整準確地表達出來,避免誤讀、誤譯和譯文表述得含糊其辭或模稜兩可,從而產生歧義,引起交際雙方的誤解。

  二、商務翻譯要做到簡潔

  在商務活動中,除了商業廣告要訴諸情感之外,原則上商務翻譯不追求華麗的辭藻與虛飾,華而不實的語言不僅浪費時間與精力,而且言多必失,反而造成對方的理解困惑、懷疑或失誤,因此原則上商務文本的翻譯應該突出目的性,力圖語言精練、樸實、客觀,文體正規,用詞規範。

  三、商務翻譯要做到清晰

  商務翻譯強調信息的準確,簡潔突出信息表達的效率,而清晰則關注表達的得體,即「最佳的詞語放在最佳的位置",不會產生歧義。在商務翻譯中,必須強調清晰,不模稜兩可,避免被對方誤解或給對方留下可乘之機。為此,採用的語言一定要經得起推敲,甚至應該比較直白或質樸。

  四、商務翻譯語言要做到靈活

  商務翻譯跟其他翻譯一樣,不僅要具有紮實的語言基本功,廣博的專業知識,靈活的翻譯思路和翻譯策略、翻譯方法,總之就是翻譯時要講究翻譯的靈活性。從不同角度切入,都要根據「具體情況具體分析」靈活的翻譯,是譯者要時時遵循的。


推薦閱讀:

翻譯公司分享商務翻譯技巧

TAG:商務英語 | 英語翻譯 | 英語口譯 |