英語同傳翻譯收費標準
03-01
同傳翻譯是口譯中最高級別同時要求最高的境界,對翻譯人員的要求也是最嚴格的,而英語是全球經濟文化交流使用最多的語言,從而英語同傳翻譯使用居多,多應用於國際會議,但是同傳會議的收費卻不盡相同,在英語同傳會議中同傳翻譯的收費有哪些標準呢,英信翻譯為大家介紹:
英語同傳翻譯除了適用於國際會議之外,也廣泛應用於外交外事、會晤談判、商務活動、新聞傳媒、電視廣播等領域,由於同聲傳譯工作的特殊性,要求翻譯人員要有豐富的閱歷、翻譯臨場經驗、思維敏捷,還要有較強的體力和毅力,目前正成為國際性大會中流行的翻譯方式。
英語同傳翻譯收費與翻譯領域,議員的專業強度以及大會的時間都有相關聯繫,翻譯領域比如說,金融領域、汽車領域以及工程領域,不同領域收費有一定的差距,一般金融領域對議員的要求並沒有多高,同傳的費用就略低一些,反正,則收費略高一些;一般同傳翻譯員參會時間為8小時為準,超出時間則按照加班收取相應費用,這也是同聲傳譯收費不同的主要原因。
英語同聲傳譯費用高也不是沒有道理的,從事同聲傳譯行業的人員都會接觸多方面的知識,可稱為一個「雜家」還應該具備一些「天賦」例如,反應敏捷、記憶力強、思維清晰對於語言的感悟和表達能力要強,能力高且翻譯經驗高者則在上場時做到不緊張、遇到問題能夠及時調整,能夠接受各種挑戰、善於顧全大局,這種議員得到大部分客戶的一致認可,所以,費用高也是有一定道理的。
英信翻譯英語同傳翻譯員兩種語言的功底好,口譯能力過硬,這也是英信翻譯招人的準則之一,其次系統學習和實踐經驗積累同樣是最重要的。
推薦閱讀: