標籤:

007 大海撈針 a needle in a haystack

007 大海撈針 a needle in a haystack

Hay 乾草,乾的草,不是咱們中藥的甘草。 Haystack乾草堆,一根根的乾草堆成的堆,這個在國外農田裡常見的都是打成卷的。

a needle in a haystack,一根吊到乾草堆里的縫衣針,指從一個非常巨大的範圍里去尋找一件非常小的東西,這肯定是很困難的,所以這個詞通常是來形容難於找到的人、事務、或者東西。

Trying to find a piece of old paper invoice from the past 15 years inventory was like looking for a needle in a haystack.

據說,這個詞最早出現在1532年 St. Thomas More的著作里,他說「 to seek out one line in his books would be to go looking for a needle in a meadow」。meadow, 草地。在草地上找針,那肯定是很難呀。不過呢,草地一般是綠色的,而且往往是一個平面,為了形容這件工作有多麼複雜,多麼難於實現,人們後來就把這個找針的場景從二維的綠色草地升級到三維立體的黃色乾草堆里,給人的感覺是,這更是一件不可完成的任務啦。

在我們中文中,相近的成語有大海撈針、海底撈月、海底撈針等等。大概的意思是比喻極難找到的人或者辦成的事情。中文中大海撈針等詞,含義事情難辦,辦了白費力氣的意思。英文的 a needle in a haystack只是單純地形容事情難做,畢竟,在乾草堆里找針還是有可能的,特別是當您丟的針足夠大的時候。可是,在大海里撈針,那您如果不是孫悟空,找到不是定海神針,估計,要想辦成這事,還真沒戲。

視頻內容,請點擊:

大魚號mparticle.uc.cn


推薦閱讀:

原來dog這個詞還可以這樣用
【視頻】看《老友記》學英語:第一季第三集筆記
不會吧!《愛麗絲夢遊仙境》要被禁了?
自行車為什麼叫bicycle?
英語編年史(二)The Chronicle of English Language II

TAG:職場 | 英語 |