避免重複用詞/Child-Pugh (class) C/客觀反映
02-28
本文首發於立文悉通微信公眾號(Transystom)
中文常用不同的詞表示同一個意思,而英文常常避免重複,舉幾個例子:
中文:雖然……,但是……
英文:Although……, ……[有了Although就不需要but了]
中文:此外,……還……
英文:in addition/moreover,……[有了in addition/moreover就不需要also了]
中文:除了……,其他……
英文:all……except……[而不是except ……,other……]
中文:包括……等
英文:including/such as ….. [不能寫成including/such as …..etc. / including/such as與etc.不能同時出現]
一般不說patients with Child-Pugh (class) C,而是patients with Child-Pugh (class) C cirrhosis或者Child-Pugh (class) C patients;總之,Child-Pugh (class) C在這裡相當於定語。
在英文中如果要表達「客觀反映了……」,這個「客觀」一般可以考慮譯成accurately,而不是objectively(有很重的中式英語味道)。
推薦閱讀:
※托福寫作滿分教程(2)吃透滿分標準
※你忽略了一些寫作的隱形收益
※英語二大小作文預測第一季來咯!
※冠詞a、an、the的使用
※如何表達倍數/搭配/省略/不加s