如何表達「A疾病與B疾病易混淆」(google使用舉例)

本文首發於立文悉通微信公眾號(Transystom)

如何表達「A疾病與B疾病易混淆」?仍然在萬能的google中尋找答案。

首先,我們在字典里查一查「混淆」有哪些詞。查詢結果有:

  • 「mix up」、「confuse」、「confound」、「obscure」、「mingle」。依次查詢英文解釋,發現「mix up」和「confuse」有我們需要的意思。
  • 「mix up」的一個英文解釋是:If you mix up two things or people, you confuse them, so that you think that one of them is the other one. (柯林斯英漢雙解大詞典);「confuse」的一個英文解釋是:If you confuse two things, you get them mixed up, so that you think one of them is the other one. (柯林斯英漢雙解大詞典)。

這兩個詞簡直就是互相解釋嘛!這更加說明了這兩個詞的意思是差不多的,都可以表示「混淆」。

接下,google學術上場,先看涉及「confuse」的表達。我們在google學術的搜索框里輸入「disease」和「confused」,發現有很多相關的表達,部分結果如下:

搜索「disease」和「mixed up」同樣可以看到類似的表達,但是數量要少一些,用」confuse」更加簡便和普遍一些。

所以,表達「A疾病與B疾病易混淆」可以考慮用以下方式表達:

Disease A and disease B are often confused (mixed up).

Disease A is frequently confused (mixed up) with disease B.

Disease A is easily confused (mixed up) with disease B.

Disease A may be confused (mixed up) with disease B.

……

特別說明:

凡給此公眾號發送有效郵箱地址,即可獲得共享筆記本(印象筆記),內含立文悉通論文英語表達tips,並定期更新。這樣不光可以在微信中查看,更可以在寫作時任性地搜索查詢,助您寫作一臂之力!


推薦閱讀:

劍橋雅思12 Test7 小作文解析+範文
托福培訓丨新托福綜合寫作高分全流程攻略
英語寫作:英文簡歷呈現溝通策略!English Writing: Even For Your CV, A Communications Strategy!
你忽略了一些寫作的隱形收益
the key to/一個a還是兩個a?/主謂搭配

TAG:英語學習 | 英文寫作 | 英語語法 |