檢驗或檢查結果陽性的一種表達/由「恢復時間」想到的/兩個句子的比較
02-28
本文首發於立文悉通微信公眾號(Transystom)
檢驗或檢查結果陽性的一種表達
Patients with a positive (laboratory) test for (disease or virus)
由「恢復時間」想到的
某項指標或功能的「恢復時間」很自然就想到「recovery time」,其實比較地道且合理的說法應該是「time to recovery of」,比如,time to recovery of a platelet count。類似的表達還有:time to first flatus(排氣時間)、time to first bowel sound(腸鳴音恢復時間)、time to first defecation(排便時間)。
兩個句子的比較
- Extraction was performed using 80% ethanol 3 times.
- Extraction was performed 3 times using 80% ethanol.
句1在performed和3 times中間隔了一個using 80% ethanol,顯得3 times比較孤立,整個句子不連貫;而句2將較長的結構using 80% ethanol甩在了後面,整個句子讀起來順口、連貫。所以在類似情況下,盡量採用句2這種結構,把較長的結構放在句尾。
推薦閱讀:
※2017年7月29日 英國人解析雅思寫作
※說英文請注意!兩隻手不可以說同一件事情!
※【英文閱讀】如何獲得翻譯公司青睞,並獲得更多訂單?
※淺談如何堅持